- 相关推荐
人教版七年级上册《童趣》课文及翻译
课文,拼音kè wén,汉语词语,指教科书中的正文;推敲文字;督促读书做文章;窗课,习作文字。下面是小编为大家收集的人教版七年级上册《童趣》课文及翻译,希望对大家有所帮助。
沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文
我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。
注释
1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。
2.余:人称代词,我。
3.忆:回忆。
4.稚:幼小。
5.张目:张大眼睛。
6.明察秋毫: 形容视力好。 秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。
7.藐:小。
8.细:仔细。
9.故:所以
10.物外:这里指超出事物本身以外。
11.私:私下里,暗暗地。
12.于:在。
13.则:那么,就。
14.或:有时。
15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。项:颈,脖颈。强,通“僵”,僵硬的意思。
16.素:未染色的。素帐:未染色的帐子。(或白色的帐子)
17.徐:慢慢地。
18.以:用。
19.使:让。
20.而:并且。
21.作:当做。
22.观:景观。
23.唳 (lì )鸟鸣。
24.为之:因此。
25.怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。
26.以……为……:把……比作……。
27.怡然:安适、愉快的样子。怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。
28.兴:兴致。
29..盖:原来
30.虾(há)蟆:癞蛤蟆。 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)
31.方:正。
32.鞭:名词动用,用鞭子抽打
33.之:代词,它指虾蟆。
34.驱:驱赶。
35.庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)
36.果:果真
37.林:森林
38.怡然自得:安适愉快而满足的样子。
39.私拟作:(我)暗暗把他们比作。
文言知识
通假字
1. 项为之强: 强通"僵",僵硬的意思
2. 虾蟆 :蛤蟆
词类活用
名词用作动词:
鞭数十(“鞭”,鞭子,这里活用作动词,“用鞭子打”的意思。)
果然鹤也(“鹤”,白鹤,这里活用作动词,“变成白鹤”的意思。)
一词多义
⑴观:
①昂首观之〔看〕
②作青云白鹤观〔...的景象〕
⑵察:
①明察秋毫〔看〕
②必细察其文理〔观察〕
⑶神:
①定神细视〔精神〕
②神游其中〔思想〕
⑷时:
①余忆童稚时〔时候〕
②故时有物外之趣〔时常〕
⑸以:
①徐喷以烟〔用〕
②以丛草为林〔把〕
⑹为:
①项为之强〔因为...而...〕
②以丛草为林〔当作〕
③舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕
⑺之:
①昂首观之〔代词,指蚊子〕
②物外之趣〔助词,的〕
③心之所向〔这样〕
④观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕
⑤项为之强〔代词,指看蚊子〕
⑥驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕
特殊句式
1、状语后置句式:
(1)、“徐喷以烟”等于“徐以烟喷”。译为:慢慢地用烟喷它们。
(2)、“留蚊于素帐中” 等于“于素帐中留蚊”。 译为:又在白色帐子里留几只蚊子。
2、省略句式:
(1)、“使与台齐” 等于“使(之)与台齐”。 译为:使身子跟台子一般高。
(2)、“见二虫斗草间” 等于“见二虫(于)草间”斗。 译为:我看见两只小虫在草间相斗。
3、被动句式:
“舌一吐而二虫尽为所吞” 。译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
4、判断句式:
“则或千或百,果然鹤也” 等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”
5、固定句式:
以丛草为林:以-----为 译为:把------当作
古今异义
方:古义:正在; 今义:方形
或:古义:有时,有的人; 今义:或许
余:古义:我; 今义:剩下
盖:古义:发语词,相当于“原来是”。 今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。
【七年级上册《童趣》课文及翻译】相关文章:
童趣的原文及翻译09-02
高二上册《登高》课文及翻译03-03
童趣文言文的翻译02-02
童趣文言文翻译原文09-09
七年级语文上册《春》课文01-19
七年级上册《诫子书》课文03-18
七年级上册《皇帝的新装》课文01-22
人教版七年级上册《理想》课文08-05
七年级上册语文《童趣》的教案设计通用11-18
沈复《童趣》文言文翻译06-20