GRE长句子的误区
同样意思的句子--长句子的误区
句子写的`长真的不一定是一件好事,哪怕NCE4中的句子也是一样,因为缺乏语感,所以写出来的句子在老美看来是那么得不清不楚。最好的方法是可以用简单的句子组合表达连贯的语义。
请看下面的例子:
原句:
It seems that politics,
the art of manipulation of society and personal relations, is, as many of us believe, on the opposite side of morality, the basic humanity, credibility and motivation inside an integrated human being, inherited from tradition and culture, since a large number of politicians go outwards the boundary of morality to lies, corruption, and law-breaking. However, the apparent separation does not prevent us from linking them together in order to better understand either the one or the other.
老美修改一(提倡的用简单句来表达,中国的学生比较能掌握,美国老师也能接受是好句子):
Too many politicians overstep the boundaries of morality through lies, corruption, and law-breaking. Yet basic humanity, inherited through tradition and culture, relies on the solid motivation and credibility of integrated human beings [I changed sentence syntax]. Apparently, then, politics, the art of the manipulation of society and personal relations, opposes morality [syntax change]. Still, this opposition need not prevent us from linking both in order to better understand each.
修改二(真正的长句子,她明确说了,这样的标准是不可能在考试中达到的):
Too many politicians overstep the boundaries of morality through lies, corruption, and law-breaking. Thus politics, the art of the manipulation of society and personal relations, apparently opposes morality, that basic humanity which, inherited through tradition and culture, relies on the solid motivation and credibility of integrated human beings. Still, this opposition need not prevent us from linking both in order to better understand each