我要投稿 投诉建议

《纸牌屋第二季》的经典台词

时间:2021-04-13 19:34:46 台词 我要投稿

关于《纸牌屋第二季》的经典台词

  1、——Well, there's no Johnson Senate building.

关于《纸牌屋第二季》的经典台词

  但是没有约翰逊参议院大楼。

  ——No, he had to settle for a presidential library.

  是啊,只能委屈他拿一栋总统图书馆凑和了。

  2、Webb is a good tactician, but he lacks follow-through.

  韦伯懂战术,但做事虎头蛇尾。

  3、The problem with Buchwalter is he's too abrasive. No charm. Lots of enemies.

  巴克活特是个粗人。毫无魅力,树敌太多。

  4、Who the fuck do you think you are? You 're sorry? I don't think you're sorry. And don't think for a second you're gonna use that baby to get money out of us.

  你以为你是谁啊?你抱歉?我觉得你并不抱歉!而且你也休想凭这个孩子来向我们诈钱。

  5、——He doesn't even know I'm pregnant.

  他甚至都不知道我怀孕了。

  ——But you knew he was married.

  但你知道他是有妇之夫。

  6、No. You want somebody to hold your hand and say it's okay to go on this fucking goose chase.

  不,你只想找个人安慰你,告诉你,做这些无用功没什么不对。

  7、Here's a fact. My mom has 10, 15 years left at best. I've seen her more in the past month than since I left for school. It's simpler here. It's quiet. I need that. She needs me.

  事实就是,我妈最多只剩下10到15年了,我毕业后加起来也没有上个月跟她相处时间久。这里更简单,也很安静。我需要这样的环境,她需要我。

  8、I'm sorry you lost your girlfriend. I'm sorry the world is this fucked up. I really am. But I can't help you.

  我很遗憾你失去了你的女友,很遗憾世界就是这么操蛋,我是真心的。但我帮不了你。

  9、The president is like a lone tree in an empty field. He leans whichever way the wind is blowing.

  总统就像旷野上的一棵孤树,风往哪吹,他就往哪倒。

  10、Hold yourself to the same standards as you hold your staff.

  律人要先律己。

  11、Every kitten grows up to be a cat. They seem so harmless at first. Small, quiet, lapping up their saucer of milk. But once their claws get long enough, they draw blood. Sometimes from the hand that feeds them. For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy. There is but one rule: hunt or be hunted.

  每只小猫都会长大,一开始看起来都很无害,幼小,安静,舔着浅盘里的牛奶。但爪子一量长长了,猫就会挠人,有时甚至会挠养猫人的手。对于我们这些爬向食物链顶端的人来说,决不能心慈手软。只有一条规则——不做猎人,便为猎物。

  12、I took a chance. Showed up at your house and placed myself at your feet. Crossed ethical lines, trofessionally, physically. And I hold myself accountable for that. Those were my choices, and I can live with them. I'd like to move forward, but I need to know exactly what I was a part of. That… that I wasn't a part of someone's …murder.

  我冒了个险,跑去你家,任你摆布。于公于私都跨过了道德底线。我愿意为这些事情负责,这都是我的选择,我愿意承担后果。我也希望向前看,但我需要知道我到底卷入了什么事。我要确定我没有卷入……一起谋杀。

  13、You want no life? You want more work than three people can handle? You want a decent chance that you could be fired within the first month? If that tempts you, we can keep talking.

  你不想有自己的生活吗?想一个人做三个人的.工作吗?你想找一个第一个月就可能被炒的工作吗?如果你感兴趣,咱就接着谈。

  14、None of that intimidates me. I've been running a congressional district for the past nine weeks, with zero assistans. Nobody elected me. Nobody taught me. I've done it because somebody had to.

  那些都不是问题。过去九周里我都在管理一个选区,而且没人帮我。没人选举我。没人教我怎么做。我那么做是因为总得有人来做。

  15、What happened was tragic. But you won't get sympathy from me. I don't have time for it.

  罗素的事是个悲剧。可我不会同情你,我没有时间。

  16、Allow me to do this quietly, with a soft touch. I won't agonize them, sir.

  我可以低调行事,绝不会使强硬手腕。我不会激怒他们,先生。

  17、The last thing we want to do is rock the boat.

  我们最不需要的就是自找麻烦。

  18、I can't be alone in my own backyard?

  我在自家后院都不能独自待着吗?

  If it were up to me. But it's not up to me.

  我说了算倒可以,但我说了不算。

  19、I had two choices: Lose face or exhibit strength. I chose the latter.

  我当时有两个选择:丢脸或展示实力。我选择了后者。

  20、Not everyone can be on the right side of history.

  不是所有人都能青史留名,连林登也曾站错队。