- 相关推荐
《以虫治虫》原文及翻译
《以虫治虫》原文
元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。旬日子方皆尽,岁以大穰。其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。
《以虫治虫》翻译
宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的.庄稼。忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的\'狗蝎\',嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。这种虫过去曾经有过,当地的人称它为\'傍不肯\'。
《以虫治虫》注释
选自沈括《梦溪笔谈》
庆州界:庆州地域
生:生长出了(动词)
子方虫:今称黏虫,危害麦类、玉米、高粱、水稻等多种作物
方:正当
为:成为
之:的
害:危害
一虫:一种昆虫
狗蝎(xiē):口器咀嚼式,有强大铗状尾须一对,能夹人、物,杂食性或肉食性。
其:它的'
喙(huì):本是鸟兽的嘴 此处指虫子的嘴
蔽(bì):遮盖
则:连词表顺接,相当于“就”。
以:用
钳(qián):指长在昆虫嘴上的钳状物。
之:代指子方虫
悉:全,都,例如,《出师表》中“悉以咨之”
为: 成为
皆:都
旬日:十天
尽:完
岁:年成,收成
以:因为【“以”只有“因为”的意思,没有“因此”的意思,其实后面省略了代词“之”,其为“岁以(之)大穰”,“以之”译为“因为这样”,就相当于“因此”。】
大穰(ráng):庄稼大丰收
其:这
旧:过去
曾:曾经
之:助词,无义
谓:叫 ,称作
之:代指那种昆虫(子方虫的天敌)
傍不肯:虫名。意思是这虫旁边容不得害虫。傍:即“旁”,旁边。
注:子方即为子方虫
【《以虫治虫》原文及翻译】相关文章:
怪哉虫的文言文翻译01-17
虫06-09
“虫”06-06
火车虫05-22
心虫06-26
“放屁虫”06-05
虫王05-27
虫王05-26
虫王05-19
豆角虫07-05