元曲《寄生草·饮》译文及注释
白朴的这首《寄生草·饮》表现了不思自思、欲罢不能的那样一种格外强烈的兴亡之慨、感伤意绪。下面小编为大家带来了元曲《寄生草·饮》译文及注释,欢迎大家阅读!
寄生草·饮
元代:白朴
长醉后方何碍,不醒时有甚思。糟腌两个功名字,醅渰千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。
译文
长醉以后没有妨碍,不醒的时候有什么可以想的呢?用酒糟腌渍了功名二字,用浊酒淹没了千年来的兴亡史事,用酒曲埋掉了万丈凌云壮志。不识时务的人都笑话屈原不应轻生自尽,但知己的人都说陶渊明归隐田园是正确的。
注释
⑴饮:此曲一说系范康(字子安)所作,曲题《酒》。
⑵“长醉后”二句:长期昏醉有什么挂碍,昏睡不醒有什么思虑。化用《楚辞·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”语意。方何碍:却有什么妨碍,即无碍。方,却。有甚思:还有什么思念?
⑶“糟腌”三句:言酒把个人的功名,千古的兴亡,无限的壮志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌渍。腌,这里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用浊酒淹没。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,气贯长虹的'豪情壮志。
⑷达:显达,与“穷”相对。屈原(前330?—前278):战国时期伟大诗人。为了实现以民为本、举贤授能、修明法度的“美政”,他与楚国的反动贵族统治集团进行了坚决的斗争,宣称“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”(《离骚》),终于献出了自己宝贵的生命。然自班固以来,就有指责屈原“露才扬已,竞乎危国群小之间,以离谗贼”(《离骚序》)的。
⑸知音:知己。陶潜(365—327):即陶渊明,东晋著名诗人,淡泊句利,弃县令回乡隐居,诗酒为伴。
【元曲《寄生草·饮》译文及注释】相关文章:
《寄生草·饮》注释译文11-26
元曲精选:寄生草·饮10-25
《寄生草·饮》元曲赏析08-31
爱国的元曲《寄生草·饮》赏析04-03
白朴的元曲《寄生草·饮》04-03
《寄生草·饮》原文及译文12-18
元曲《仙吕·寄生草·闲评》注释及赏析11-03
《寄生草·饮》的赏析06-21
《寄生草·饮》赏析08-21