《南吕·一枝花·不服老》原文及其翻译
原文:
攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳;花攀红蕊嫩,柳折翠条柔。浪子风流。凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休[二]。半生来折柳攀花, 一世里眠花卧柳。
[梁州]我是个普天下郎君领袖,盖世界浪子班头。愿朱颜不改常依旧,花中消遣,酒内忘忧。分茶扌颠竹[三],打马藏阄[四],通五音六律滑熟[五],甚闲愁到我心头?伴的是银筝女[六],银台前、理银筝、笑倚银屏;伴的是玉天仙[七],携玉手、并玉肩、同登玉楼;伴的是金钗容[八],歌金缕[九]、捧金樽、满泛金瓯[十]。你道我老也,暂休。占排场风月功名首[十一],更玲珑又剔透,我是个锦阵花营都帅头[十二],曾翫府游州[十三]。
[隔尾]子弟每是个茅草岗[十四]、沙土窝、初生的兔羔儿,乍向围场上走[十五];我是个经笼罩,受索网、苍瓴毛老野鸡,蹅踏得阵马儿熟[十六]。经了些窝弓冷箭鑞枪头[十七],不曾落人后,恰不道人到中年万事休,我怎肯虚度了春秋。
[尾]我是个蒸不烂、煮不熟、槌不匾[十八]、炒不爆、响当当一粒铜豌豆[十九];恁子弟每谁教你钻入他锄不断[二十]、斫不下[二十一]、解不开、顿不脱、慢腾腾千层锦套头[二十二]。我翫的是梁园月[二十三],饮的是东京酒[二十四],赏的是洛阳花[二十五],攀的是章台柳[二十六]。我也会围棋、会蹴踘[二十七]、会打围[二十八]、会插科[二十九]、会歌舞、会吹弹、会口燕作[三十]、会吟诗、会双陆[三十一]。你便是落了我牙,歪了我嘴,瘸了我腿,折了我手,天赐与我这几般儿歹症候[三十二],尚兀自不肯休[三十三]。则除是阎王亲自唤[三十四],神鬼自来勾,三魂归地府,七魄丧冥幽,天哪,那其间才不向烟花路儿上走[三十五]!
注释:
[一]南吕:宫调名,一枝花和梁州等均属这一宫调的曲牌。把同一宫调的若干曲子连缀起来表达同一主题,就是所谓“套数”。
[二]煞:拈、弄的意思。休:语助词。
[三]分茶扌颠(die)竹:两种古游戏名。分茶,指把茶均匀地分注在小杯里待客;扌颠竹,即画竹。
[四]打马藏阄:两种古游戏名。打马,一种赌博游戏;藏阄,类似猜谜。
[五]五音六律:五音,亦称“五声”,即中国五声音阶中的宫、商、角、徵、羽五个音阶。六律,古代审定音乐高低的标准,把乐音分为六律各六吕,合称十二律。
[六]银筝女:指乐妓。
[七]玉天仙:指妓女。
[八]金钗容:指歌妓。
[九]金缕:即《金缕衣》,乐府曲名。
[十]金瓯:盛酒器。
[十一]占排场:为首、第一。功名首:功名居第一。
[十二]都帅头:总头领。
[十三]翫(wan):观赏。
[十四]每:们。
[十五]乍:初。围场:打猎场。
[十六]蹅(cha)踏:踩踏。
[十七]鑞(la)枪头:用鑞做的.枪头,通常用以比喻好看而不实用的样子货。这里借指别人的中伤。鑞。锡与铅的合金,比银软得多。
[十八]匾:同“扁”。
[十九]铜豌豆:这里用来比喻作者的性格无比坚强。
[二十]恁(nen):那些。
[二十一]斫(zhuo):砍。
[二十二]锦套头:锦缎制的套头,喻圈套、陷阱。
[二十三]梁园:汉梁孝王所造的花园,也称兔园,又称梁苑,故址在今河南商丘东。梁孝王好宾客,司马相如、枚乘等辞赋家皆曾延居园中,因而有名。这里代指汴京。
[二十四]东京:五代至北宋都以汴州(今河南开封市)为东京。
[二十五]洛阳花:指牡丹。古时洛阳以产牡丹花著名。
[二十六]章台柳:指妓女。唐代许尧佐传奇《柳氏传》载,韩翃与妓女柳氏有婚姻之约,后因离别阻隔三年,朝翃作《寄柳氏》词说:“章台柳,章台柳,昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。”按,章台原为汉时长安中街名。
[二十七] 蹴踘(cu ju):古代一种踢球游戏。
[二十八]打围:古代指打猎时合围,后泛称打猎。
[二十九]插科:戏曲演员在表演中穿插的引人发笑的动作。常同“打诨”合用,称“插科打诨”。
[三十]口燕作:不详。可能是一种表演性的游戏。
[三十一]双陆:一种类似下棋的游戏。
[三十二] 歹症候:恶习、坏毛病。
[三十三] 兀自:还的意思。
[三十四]则除是:除非是。则,同“只”。
[三十五]烟花路:指妓女聚居地。
翻译:
[一枝花]
采摘那露出墙头的朵朵红花,攀折路边的条条弯柳。采的花蕊红稚嫩,折的柳条青翠柔细。处处拈花惹草,纯粹的一个浪荡公子。手中的花柳任我摆布,直把她们玩弄得成了残花败柳。
[梁州]
我是个全天下最有名气的花花公子。但愿那些红颜美色永不衰褪,光彩常驻。我在如云的美女中消遣时光,借酒忘忧消愁。品着茶,画着竹,沉醉于打马、藏阉这些赌博游戏之中,十分自在。精通五音,熟悉六律,太无聊了,使我心头发愁。整天以妓女为伴,她们或在银台前抚弄银筝,笑倚银屏;或者是携玉手、并玉肩,一起登上玉楼;或者是唱着《金缕衣》曲调,捧着盛满酒的金樽及华贵的酒器。你暂且不要以为我已老了。我可以说是风月场上最有名的头号老手,比所有的风流浪子更风流。我在姑娘群中还算是个总头领,曾游玩过许多州府。
[隔尾]
那些嫖客们,个个都如同那些刚刚从茅草岗、沙土窝里蹦出来的小兔子,初次踏进妓院的门槛,我已经是个经笼罩、受索网、饱受磨难如同长着苍老羽毛的老野鸡,踏踩过妓院,狎妓经验丰富老到。经受了不少的暗算和中看不中用的妓女,虽然如此,也不曾甘落人后。所以不要说“人到中年万事休”,我怎能甘心这样虚度年华。
【《南吕·一枝花·不服老》原文及其翻译】相关文章:
元曲精选:《南吕·一枝花·不服老》赏析05-18
《南吕·一枝花·赠珠帘秀》原文及其赏析05-25
《一枝花·不伏老》原文及翻译01-14
《南吕·一枝花·赠珠帘秀》原文及赏析03-15
关雎的原文及其翻译04-01
《爱莲说》原文及其翻译06-01
《咏柳》的原文及其翻译01-14
《郑人买履》的原文及其翻译01-14