《水仙子.讥时》张鸣善的元曲原文及译文
水仙子.讥时 张鸣善
铺眉苫眼早三公,裸袖揎拳享万钟,胡言乱语成时用。大纲来都是烘。说英雄是英雄?五眼鸡岐山鸣凤,两头蛇南阳卧龙,三脚猫渭水飞熊!
[作者简介]
张鸣善(生卒年不详),名择,号顽老子,平阳(今山西临汾)人。后迁居湖南,流寓扬州。曾官宣慰司令史、江浙提学。元灭后称病辞官,隐居吴江。散曲存套数二套,小令十三首。
[写作背景]此曲题为“讥时”,即对腐朽、寄生而虚伪的元代上层社会作了无情的揭露,备极冷嘲热骂之致。
[注解]
铺眉苫(shan一声(草帘子)shan四声(盖上))眼:意为装模做样,装腔作势,目中无人。
三公:封建朝代最高的官吏,历代所指称不一,周代以太师、太傅、太保为三公。
裸袖揎(xuan一声)拳:捋起袖子露出胳膊握紧拳头,指恶狠好斗之徒。
万钟:指极高极优厚的俸禄。钟为古代计量单位,六斛四斗为一钟。
成时用:吃得开。
大纲来:总而言之,元人口语。
烘:同“哄”,欺骗。
五眼鸡:也作忤眼鸡,指好斗的公鸡。
岐山鸣凤:传说周文王兴周时有凤凰鸣于岐山(在今陕西省岐山县东北)。
南阳卧龙:指诸葛亮。
三脚猫:缺一脚的猫。喻指徒有其表实不中用的人。
渭水飞熊:指吕尚,即姜子牙、姜太公。传说周文王梦见飞熊,而后在渭水滨遇见姜太公。
[译文]
装模作样的人居然早早当上了王朝公卿,恶狠好斗、蛮横无礼的'人竟享受着万钟的俸禄,胡说八道、欺世盗名的人竟能在社会上层畅行无阴,总而言之都是胡闹,说英雄可到底谁是英雄?五眼鸡居然成了岐山的凤凰,两头蛇竟被当成了南阳的诸葛亮,三脚猫也会被捧为姜子牙!
【《水仙子.讥时》张鸣善的元曲原文及译文】相关文章:
水仙子讥时古诗原文03-16
《双调·水仙子·讥时》原文及注解12-25
《双调水仙子归兴》元曲原文及译文12-02
元曲《水仙子·怀古》译文及注释12-20
《父善游》原文及译文03-14
元曲《水仙子过折桂令·行乐》注释及译文12-03
双调水仙子雪夜元曲原文及赏析05-26
《双调·水仙子·次韵》元曲原文及翻译02-26
金字经贯云石元曲原文及译文08-09