我要投稿 投诉建议

文言文翻译的方法

时间:2023-10-18 13:37:05 晓丽 文言文名篇 我要投稿

文言文翻译的方法

  文言文翻译是文言文的综合训练,它把文言文的阅读理解和对文字的表达融为一体,要力求做到“信”、“达”、“雅”。所谓“信”,就是译文要忠于原文,不能添油加醋,歪曲原意;所谓“达”,就是译文要通顺、畅达,完全符合现代的语言习惯;所谓“雅”,就是译文的语句要生动、优美。以下是小编为大家整理的文言文翻译的方法,仅供参考,希望能够帮助大家。

文言文翻译的方法

  文言文翻译的方法

  1、训练考点意识,对一些考点词不能简单组词。

  如“汝欲得民,而夺之食,无道贼不为也”(《新元史·董俊传》)中的“夺”,很多学生简单地翻译成“抢夺、夺取”,这样的不注意语境、不认真推断而出现的错误其实是学生屡犯而不改的,其实在上文有语句“(武)仙攻之,不能下,乃纵兵蹂民禾。(董)俊呼语之曰:汝欲得民,而夺之食,无道贼不为也!”这里的“夺”是和上文的“蹂”照应的,所以应该翻译成“毁坏、践踏”。

  2、要注意对省略的主语、宾语、兼语的补充翻译

  人物的姓名要完整译出,这些是语意通顺的基本要求。如“唯杨仪不假借延,延以为至忿,有如水火。”(《三国志·魏延传》)要译成“只有杨仪不宽容他。魏延对杨仪十分仇恨,两人关系如同水火。”

  3、掌握行之有效的理解推断方法。

  (1)结构推断法——文言文中排比句、对偶句、并列词句等对举的现象很多,在两两、三三的对举句中,位置对称的词语一般词性相同、词义相近或相反。这样通过对已知词语的词义、词性分析,就可以推知未知词语的词性、词义。如:“屡遣兵戍池河、浦口,援庐州,扼滁阳,有警辄发,节制精明。”(《明史·范景文传》)前三句构成排比,其中“戍、援、扼”三个动词对举,分别译成“守卫、救助、控制”。

  (2)联想课文法——联想课文推断法:高考文言文阅读所考查的实词,其意义和用法在课本中一般都能找到语例。我们要善于根据课内学过的知识举一反三,相互比照,辨其异同,由此正确理解词义。联想成语推断法:借助熟知的成语推断词义。在成语中保留了大量的文言词义,我们在掌握了一定量的成语后,便可以根据一些成语的意义、用法,推断出文言词义。联想双音词推断法:古代汉语以单音词为主,现代汉语以双音词为主,古今汉语一脉相承,因此我们就可借助现代汉语双音节词来解古汉语的单音词。如:我与(申屠)季虽无素故,士穷相归,要当以死任之,卿为何言?(《后汉书·冯鲂传》)中“素故”联想《鸿门宴》“素善留侯张良”译成“一向交情好”,“相”联想《孔雀东南飞》“嬉戏莫相忘”译成“我”,“穷”联想成语“穷途末路”译成“走投无路”,“任”联想双音词组词“担任”推断译成“担保”)

  (3)邻字借推法——根据相邻的字来推断词义。文言文中,有的合成词是由两个同义或反义的单音节语素合成的,它们可以分成两种情况:一是偏义复词,一是同义复词。偏义复词,用义偏在其中一个语素上,另一个语素只是起陪衬作用;同义复词是同义复用。如:(冯)鲂性矜严公正,在位数进忠言,多见纳用。(《后汉书·冯鲂传》)其中“矜”可以用同义连用的邻字“严”借推,译成“严肃”,联想《陈情表》“愿陛下矜悯愚诚”中“矜”可以用同义连用的邻字“悯”借推译成“可怜”,还有《三国志·魏延传》的“又性矜高”中“矜”可以用同义连用的邻字“高”借推译成“傲慢”。

  (4)语境推断法——语境可分为句子内部语境和外部语境,所谓内部语境指的是句子本身的语言环境,即上下文的语言环境,所谓外部语境就是针对整段文字、整篇文章、作者而言的语境。还有历史文化等大语境。“魏忠贤暨魏广微中外用事,景文同乡,不一诣其门,亦不附东林,孤立行意而已。”(《明史·范景文传》)有学生把“东林”翻译成“东边林子的盗贼”,缺乏对明史这个大语境的了解,应该是“东林党”。

  文言文翻译的方法

  一、保留

  1、 文言文中的专有名词应保留不译,如人命、地名、书名、官职、年号、朝代等。例如:1庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡(《岳阳楼记》)——庆历四年的春天,腾子京因降官做了巴陵郡的太守。2此则岳阳楼之大观也(《岳阳楼记》)——这就是岳阳楼的雄伟壮观景象。

  2、 文言文中还有一些成语和习惯用语,在现代汉语中经常使用,一般人都容易理解,不必翻译。例如:1朝晖夕阴,气象万千。(《岳阳楼记》)——有时,早晨无雾霭朦胧,傍晚云霞灿烂,(真是)气象万千。2小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。(《木兰诗》)——弟弟听说姐姐来了,(急忙)磨刀霍霍杀猪羊。

  二、补充

  文言文中省略的现象很普遍,翻译时要把省略的成分补充出来;再者,文言文中有许多单音词,要予以补充,使之成为复音词,以符合现代汉语的习惯。例如:1永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木尽死,以啮人,无御之者。(《捕蛇者说》)——永州的野外出产(一种)奇异的蛇,(它)黑色的皮肤上带有白色的花纹;(它)碰过草和树木,(草和树木)都枯死;如果(它)咬了人,(谁)都无法抵挡它。 2于舅家见之,十二三矣。(《伤仲永》)——在舅舅家见到他,(他)(已经)十二三(岁)了。 3为之,则难者亦易矣。(《为学》)——(只要)做,那么难的也容易了。

  三、删除

  文言文中的偏义复词和同义连用的词语中,有一个语素往往是多余的,翻译时也要删除;还有一些文言虚词在句中只起语法作用,无实在意义,翻译时也要删除。例如:1山有小口,仿佛若有光。(《桃花园记》)——山上有一个小洞口,里面好象有光亮。2夫战,勇气也。(《曹刿论战》)——打仗是要靠勇气的。

  四、调整

  文言文中有些特殊的句式,如谓语前置、动词宾语前置、介词宾语前置、状语后置、定语后置等,翻译时要调整语序,使之符合现代汉语的语法规范。

  1、 谓语前置。例如:甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)——你的愚笨,太厉害了。

  2、 动词宾语前置。例如:1豫州今欲何至?(《赤壁之战》)——豫州你现在想到哪里去?2子何恃而往?(《为学》)——你依靠什么前往?

  3、 介词宾语前置。例如:1曹刿------问:“何以战?”(《曹刿论战》)——曹刿------问:“凭什么去打仗?”2微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)——没有这样的人,我跟谁一道呢?

  4、 状语后置(介词宾语后置)。例如:1战于长勺。(《曹刿论战》)——在长勺打仗。2裹以帷幕。(《赤壁之战》)——用帷幕包起来。

  5、 定语后置。例如:1马之千里者,一食或尽粟一石。(《马说》)。——千里马吃一顿,有时(要)吃光一石粮食。(------之------者------,定语后置的标志)2居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(《岳阳楼记》)——处在高高的庙堂之上就为老百姓担忧,处在偏远的江湖之上就为国家担忧。(------之------,定语后置的标志)

【文言文翻译的方法】相关文章:

文言文的翻译方法08-12

浅析文言文翻译的方法12-27

初中翻译文言文的方法02-02

文言文翻译01-13

活版文言文翻译11-17

童趣文言文的翻译02-02

文言文短文及翻译03-13

文言文短文翻译03-16

经典文言文原文及翻译05-25

文言文《指鹿为马》翻译07-21