苻融验走文言文翻译
苻融验走是选自《晋书·苻融传》的一篇文言文,以下是小编为大家整理好的苻融验走文言文翻译,一起看看吧!
原文
前秦苻融,为冀州牧。有老姥于路遇劫,喝贼,路人为逐擒之,贼反诬路人。时已昏黑,莫知其孰?是,乃俱送之。融见而笑曰:“此易?知耳。可二人并走,先出凤阳门者非贼。”既而还入,融正色谓后出者曰:“汝真贼也,何诬?人乎!”贼遂服罪。盖以贼若善走?,必不被擒,故?知不善?走者贼也。盖辨诬之术,唯博闻、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融验走而得其实,可谓察之深而辨之明矣。
翻译
前秦的苻融任冀州牧时,有个老妇人在路上遇到了强盗,大声呼喊捉贼。一个过路人追上去替老妇人抓贼并抓住了贼,可是贼却反诬过路人是贼。当时天色已经昏黑,无法辨认他们谁是贼,只好一并送到官府。苻融见了,笑着说:“这是容易查清的。可以让二人赛跑,先跑出凤阳门的就不是贼。”一会儿,两人跑完了回来,苻融严厉地对后跑出凤阳门的人说:“你是真正的贼,为什么要诬赖别人呢!”贼于是认罪。原来这是因为贼如果擅长奔跑,必定不会被人抓住,所以知道不擅长跑的人是贼。大概辨明诬陷的方法,只有见闻广博,观察深刻,不被欺惑,才能够精通。苻融通过检验跑步而查清了事实,可以说是观察深刻,辨析明了。
注释
1、前秦:晋朝末年氐族人在中国北部建立的秦国。
2、为:做,担任。
3、冀州牧:冀州的.行政长官。冀州,古州名,在今河北一带。
4、姥:年长的妇人。
5、于:在。
6、喝贼:拉长声音喊“有贼”。
7、逐:追逐。
8、乃:于是,就。
9、既而:过了一会儿。
10、正色:用严肃或严厉的神色。
11、诬:冤枉。
12、走:跑。
13、故:所以。
14、善:善于,擅长
15、孰:谁,哪一个。
16、易:容易。
道理
世事万象,迷惑甚多,如果平时对生活没有深切的观察和思考,遇事则难作判断。苻融验走,虽然方法简单,但灵感并不是凭空而生,得出这一方法的过程却来自生活中深厚的积累。因此要多观察注意生活中的积累,多思考,只有见闻广博,观察深刻,才能更好地解决问题。
扩展
苻融(340年~383年),字博休,略阳郡临渭县(今甘肃省秦安县)人,氐族。前秦宗室大臣、政治家、文学家,文桓帝苻雄之子,宣昭帝苻坚之弟。
苻融容貌美丽,聪慧明辩,文武双全,颇有声望。自小在邺城长大。永兴元年(357年),出任侍中、中军将军,受封阳平郡公。后迁司隶校尉,以明察善断著称,累迁车骑大将军、中书监、宗正、都督中外诸军事、太子太傅、录尚书事。王猛去世后,用“萧规曹随”之法,维持国家正常运转,在冀州开设学宫,任内盗贼止息,路不拾遗,百姓安居乐业。
苻坚欲攻东晋,苻融提出反对意见,未被采纳。苻坚于建元十九年(383年)亲征东晋,苻融出任征东大将军,参加淝水之战,意外落马被杀,时年四十四岁。苻坚悲痛欲绝,告罪太庙,追赠大司马,谥号为哀。
【苻融验走文言文翻译】相关文章:
萑苻不靖近义词05-22
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译06-05
文言文《木兰诗》翻译05-28
河南王文言文翻译01-16