我要投稿 投诉建议

赵且伐燕文言文翻译

时间:2022-01-15 17:53:54 文言文名篇 我要投稿

赵且伐燕文言文翻译

  在现实学习生活中,大家都经常接触到文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。要一起来学习文言文吗?以下是小编精心整理的赵且伐燕文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

赵且伐燕文言文翻译

  【原文】

  赵且伐燕。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而拑①其喙。鹬曰:‘今日不雨②,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也!故愿王之熟计之也。”惠王曰:“善。”乃止。

  【注释】

  ①拑:同钳。

  ②雨:亦有版本作“涌”。指吐。

  赵——春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。

  且——将要。

  伐——讨伐。

  燕——音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。

  苏代——人名,苏秦的弟弟,洛阳人。是战国时著名的说客,纵横家,。

  惠王——惠文王,赵国的国君,名叫赵何。

  方——正。

  曝——音pù,晒的意思。

  鹬——音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。

  箝——音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。

  喙——音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴。

  雨——yu 四声名词活用作动词,意为下雨。

  渔者——以及后面的“渔父fū”,以捕鱼为业的人。

  禽——音qín,擒获,捕捉的意思。

  支——支持,这里是相持、对峙的意思。

  敝——通“蔽”,使动用法,这里是使、致使、使得......

  相知——相持。对峙的意思。

  熟——仔细

  乃——于是。

  【译文】

  赵国准备进攻燕国,苏代为燕国对赵惠文王说:“我今天来,经过易水,河蚌正出来晒太阳,鹬鸟啄住了河蚌的肉,河蚌又夹住了鹬鸟的嘴。鹬鸟说:‘今日不吐,明日不吐,就有死蚌。’河蚌也对鹬鸟说:‘今日不出,明日不出,就有死鹬。’鹬鸟和河蚌都不肯放开对方,渔翁毫不费力就把鹬鸟和河蚌都抓住了。现在赵国准备进攻燕国,燕、赵两国长期对抗,致使百姓疲惫不堪,我担心强秦就会成为‘渔翁’了。所以希望大王深思熟虑啊。”赵惠文王说:“好。”于是停止出兵进攻燕国。

  【作品出处

  《赵且伐燕》出自《战国策》

  《战国策》是中国古代的一部历史学名著。它是一部国别体史书(《国语》是第一部)又称《国策》。是战国时期游说之士的`著作。主要记载战国时期谋臣策士纵横捭阖(bǎi hé)的斗争。全书按东周、西周、秦国、齐国、楚国、赵国、魏国、韩国、燕国、宋国、卫国、中山国依次分国编写,分为12策,33卷,共497篇,约12万字。所记载的历史,上起公元前490年智伯灭范氏,下至公元前221年高渐离以筑击秦始皇。是先秦历史散文成就最高,影响最大的著作之一。

  《战国策》是我国古代记载战国时期政治斗争的一部最完整的著作。它实际上是当时纵横家〔即策士〕游说之辞的汇编,而当时七国的风云变幻,合纵连横,战争绵延,政权更迭,都与谋士献策、智士论辩有关,因而具有重要的史料价值。该书文辞优美,语言生动,富于雄辩与运筹的机智,描写人物绘声绘色,常用寓言阐述道理,著名的寓言有“画蛇添足”“亡羊补牢”“狡兔三窟”“狐假虎威”“南辕北辙”等。这部书有文辞之胜,在我国古典文学史上亦占有重要地位。

  《战国策》是我国一部优秀散文集,它文笔恣(zì)肆,语言流畅,论事透辟,写人传神,还善于运用寓言故事和新奇的比喻来说明抽象的道理,具有浓厚的艺术魅力和文学趣味。《战国策》对我国两汉以来史传文政论文的发展都产生过积极影响。

  【作评评析】

  战国说客们大量运用寓言故事来喻事明理,生动形象、直白明了。寓言不仅增强了辩词的说服力,而且使行文别出心裁、独具摇曳生姿意蕴无穷的美感。今天我们的话语相对于古人,显得贫乏和苍白,只有不断地在语言的形象、生动、直白上多下点工夫,才能不愧为是他们的后代。

【赵且伐燕文言文翻译】相关文章:

文言文义士赵良原文及翻译01-24

司马错论伐蜀_刘向的文言文原文赏析及翻译08-28

赵某误子文言文翻译注释及启示01-17

义士赵良注释翻译11-04

《东城高且长》原文翻译09-28

季氏将伐颛臾_孔子及弟子的文言文原文赏析及翻译08-27

刺世疾邪赋_赵壹的文言文原文赏析及翻译08-27

《义士赵良》注释及翻译11-03

《东城高且长》原文翻译及赏析09-29

文言文“公输”翻译01-20