我要投稿 投诉建议

徐福文言文翻译

时间:2021-03-31 11:05:38 文言文名篇 我要投稿

徐福文言文翻译

  《徐福》写秦国时期的一名人物,以下是小编搜索整理一篇徐福文言文翻译,欢迎大家阅读!

徐福文言文翻译

  【原文】

  徐福,字君房,不知何许人也。秦始皇时,大宛中多枉死者横道,数有鸟衔草,覆死人面,皆登时活。有司①奏闻始皇,始皇使使者赍此草,以问北郭鬼谷先生。云是东海中祖洲上不死之草,生琼田中,一名养神芝,其叶似菰,生不丛,一株可活千人。始皇于是谓可索得,因遣福及童男童女各三千人,乘楼船人海。寻祖洲不返,后不知所之。逮沈羲得道,黄老遣福为使者,乘白虎车,度世君司马生乘龙车,侍郎薄延之乘白鹿车,俱来迎羲而去。由是后人知福得道矣。又唐开元中,有士人患半身枯黑,御医张尚容等不能知。其人聚族言曰:“形体如是,宁可久耶?闻大海中有神仙,正当求仙方,可愈此疾。”宗族留之不可,因与侍者,赍粮至登州大海侧,遇空舟,乃赍所携,挂帆随风。可行十余日,近一孤岛,岛上有数百人,如朝谒状。须臾至岸,岸侧有妇人洗药,因问彼皆何者。妇人指云:“中心床坐,须鬓白者,徐君也。”又问徐君是谁。妇人云:“君知秦始皇时徐福耶?”曰:“知之。”“此则是也。”顷之,众各散去,某遂登岸致谒,具语始末,求其医理。徐君曰:“汝之疾,遇我即生。”初以美饭哺之,器物皆奇小,某嫌其薄。君云:“能尽此,为再飧②也,但恐不尽尔。”某连啖之,如数瓯物致饱。而饮亦以一小器盛酒,饮之致醉。翌日,以黑药数丸令食,食讫,痢黑汁数升,其疾乃愈。某求住奉事。徐君云:“尔有禄位,未宜即留,当以东风相送,无愁归路遥也。”复与黄药一袋,云:“此药善治一切病,还遇疾者,可以刀圭③饮之。”某还,数日至登川,以药奏闻。时玄宗令有疾者服之,皆愈。

  【注释】

  ①有司:指官吏。古代设官分职,各有专司,故称“有司”。

  ②飧:本指熟食,饭食。这里指添加饮食。

  ③刀圭:中药的量器名。

  【译文】

  徐福,字君房,不知道是什么地方的人。秦始皇时,西域大宛国有很多含冤屈死的人横陈在野外道路上。有些鸟衔来一种草盖在死人脸上,死者就立刻复活了。官府把这件事奏报给秦始皇,秦始皇就派人带着那种草到北城请教鬼谷先生。鬼谷先生说,这仙草是东海里祖洲上的不死草,长在琼玉的田地里,也叫养神芝,叶子像茭白,不成丛地生长,一株不死草能救活上千人。秦始皇听后,觉得一定可以找到这种不死草,就派徐福带着童男、童女各三千人,乘着楼船出海寻找祖洲。但徐福此去就再也没有回来,不知所踪了。等到沈羲得道成仙时,黄帝和老子派徐福为使者来接沈羲,只见徐福乘白虎车、度世君司马生乘龙车、侍郎薄延之乘白鹿车,一起来人间接沈羲升天。人们才知道徐福已经得道成仙了。唐朝开元年间,有个读书人得了怪病,一半身体枯瘦变黑,就连御医张尚容等也看不出是什么病。于是这个书生把全家聚在一起说:“我已经病成这样了,还能活多久?听说大海里有神仙,干脆我就去求仙方吧,也许能治好我的病。”家人留不住他,只好让他领着一个仆人、带上粮食到登州出海,在海边正好看到有条空船,他上了船,把东西也放到船里,鼓起船帆随风入海了。在海上漂流了十多天后,来到一个孤岛,只见岛上有好几百人,似乎正在向什么人朝拜。一会儿靠了岸,岸边有个妇人正在洗药,书生于是在岸边向她打听他们都是些什么人。妇人指着那群人说:“那边在大床当中坐着的白发老翁,就是徐君。”书生问,徐君是什么人?妇人说:“你没听说过秦始皇时出海求仙的徐福吗?”书生回答知道。那妇人说:“他就是徐福。”过了一会儿,朝拜的人都逐渐离去,书生于是上岸来拜见徐福,说了自己的病情,请求徐福给治疗。徐福说:“你得的是必死的病,但我可以把你救活。”徐福起初给这书生一些很好吃的'美食,但盛饭的碗特别小,书生嫌碗小饭太少。徐福说:“你如果能把碗中的饭吃完,我就再给你添,肯定让你吃饱,就怕你连这小碗里的饭都吃不完。”书生于是大口地吃饭,但没吃几口,就像吃了好几大盆饭似的,马上就觉得饱了。徐福又给他酒喝。酒杯也极小,刚喝一点儿就醉倒了。第二天,徐福又给这书生几粒黑色药丸让他吃下去,吃下去以后,就便出了好几升黑色的稀水,病就好了。士人请求留在这里为徐福做事。徐福说:“你是人世上有官位的人,留在这儿不合适,会有东风送你回去,你不必担心路途遥远。”徐福又给了他一袋黄色的药说:“这药能治任何疾病,再遇见有病的人,可以用羹匙量着给他喝一点就能治好病。”这个书生回到登州以后,把药献给宫中。唐玄宗把那药给有病的人吃,果然一吃病就治好了。