两脚书橱文言文的翻译
两脚书橱文言文的翻译你知道吗?下面是小编整理的两脚书橱文言文的.翻译,欢迎大家阅读!
【原文】
澄当世称为硕学,读《易》三年,不解文义,欲撰《宋书》竟不成。王俭戏之曰:“陆公,书厨也。”——《南史·陆澄传》
【译文】
陆澄在当时被人称为大学者,(他)读《易经》三年,(还是)不能理解其文意,(后来又)想写《宋书》最终(也)没有写出来。王俭嘲弄他说:“陆(澄)先生,是两脚的书橱(罢了)。”
文言文的翻译方法
1、保留法:
即文言文中的专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名,等等,不必翻译。
2、加字法:
即在单音节词前或后加字,使之成为双音节词或短语。
3、解释法:
即对某个词怎么解释就怎么翻译。
4、转述法:
用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。
5、改写法:
即将文言文中习惯用语改译为现代说法。
6、补充法:
即先补上文言句中的省略成分,然后再翻译。
7、调序法:
即把文言文中的倒装句(主谓倒装句、宾主前置句、定语后置句、状语后置句)译成非倒装句。