何易于挽舟文言文翻译
何易于挽舟一文写了何易于亲自为刺史当纤夫的`故事,赞扬了他忧国忧民的高尚精神。下面就随小编一起去阅读何易于挽舟文言文翻译,相信能带给大家帮助。
何易于挽舟文言文
何易于尝为益昌令,县距刺史治所四十里,城嘉陵江南。刺史崔朴尝乘春自上游,多从宾客歌酒。泛舟东下,直出益昌旁。至则索民挽舟。易于即自腰笏,引舟上下。刺史惊问状,易于曰:“方春,百姓不耕即蚕,隙不可夺。易于为县令,当其无事,可以充役。”刺史与宾客跳出舟,偕骑还去。
何易于挽舟的翻译
何易于曾经做益昌县县令。益昌县离刺史的治所四十里,县城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔朴曾经趁着春光明媚,带了许多宾客,坐着大船,唱歌喝酒,从上游放舟东下,船一直到益昌县附近。船到,就下令要民夫拉纤。何易于就亲自把手板插在腰带里,拉着纤,跑上跑下奔忙。刺史发现县令在拉纤,很吃惊,问他为什么。何易于说:“现在正是春天,百姓不是忙于春耕,就在养桑喂蚕,一点点时间都不能损失。易于是您主管下的县令,现在没什么事干,可以来承当这个差使。”刺史(听了很羞愧)和几个宾客跳出船舱,上岸骑马一起回去了。
何易于挽舟的字词注析:
所:地方 。
从:带。
及:等到 。
以为:被任命 。
为:担任 。
尝:曾经 。
索:寻找 。
自:从 。
引:拉 。
方:正在 。
至:到 。
则:就 。
隙:时间 。
当:在 。
可以:可以把 。
去:离开 。
惟:只,只有 。
愧:感到惭愧 。
疾:急忙,赶快。