不计人过文言文翻译
《不计人过》本文描写了主人公的言行举止,这是对宽容和忍让美德的很好诠释。作者通过吕蒙正不计前嫌,没有问一位官吏的姓名的故事,赞扬了吕蒙正的这种宽容和忍让所体现出的良好品格。下面是小编整理的不计人过文言文翻译,欢迎查看。
原文
吕蒙正相公,不喜计人过。初参知政事入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遂止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能忘,固不如无知也。不问之何损?”时人皆服其量。
(选自司马光《涑水见闻》)
译文
吕蒙正宰相不喜欢记着别人的.过错。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位中央官吏在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也当上了副宰相呀?”吕蒙正装作没有听见走过去了。与吕蒙正同行的人非常愤怒,叫他责问那个人的官位和姓名。吕蒙正急忙制止他们。下朝以后,那些与吕蒙正同行仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“如果知道那个人的姓名;就终身不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,又有什么损失呢?”一时间,所有的人都佩服吕蒙正的肚量。
注释
吕蒙正:曾任宋朝宰相。
过:过错。
参知政事:官名,相当于副宰相。
朝士:朝中官僚。
是:这。
参政:此指担任参知政事。
佯:假装。
同列:同在朝廷做官的同事。
诘:责问。
遽(jù):立刻。
文言知识
说“之”:“之”在文言文中常做人称代词,代替人或事物。上文中有多个“之”,分别指代不同的人。
有朝士于帘内指之曰——“之”指吕蒙正;
蒙正遂止之——“之”指同列;
不问之,何损——“之”指朝士姓名。
人物介绍
吕蒙正:(944一1011年),字圣功,河南洛阳人,北宋初年宰相。
太平兴国二年(公元977年),考中状元后,授将作丞,出任升州通判。步步高升,三次登上相位,封为许国公,授太子太师。吕蒙正为人宽厚正直,对上遇礼而敢言,对下宽容有雅度。大中祥符四年(公元1011年),去世,终年六十八岁,追赠中书令,谥号文穆。
【不计人过文言文翻译】相关文章:
《不计人过》文言文阅读03-30
吕蒙正不计人过文言文翻译及阅读03-31
《吕蒙正不计人过》文言文阅读03-30
吕蒙正不计人过文言文阅读答案02-22
过巫山文言文翻译04-01
《过故人庄》文言文翻译01-17
过故人庄文言文翻译04-23
人鉴文言文翻译03-31
盲子过溪文言文翻译03-31