我要投稿 投诉建议

贾生吊屈原文言文翻译

时间:2023-01-09 12:30:37 文言文名篇 我要投稿

贾生吊屈原文言文翻译

  贾生吊屈原,指的是汉代时期洛阳人贾生路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。以下是小编为大家整理的贾生吊屈原文言文翻译,希望能帮到大家!

贾生吊屈原文言文翻译

  《贾生吊屈原》

  自屈原沉汨罗后百有余年,汉有贾生,为长沙王太傅,过湘水,投书以吊屈原。

  贾生名谊,雒阳人也。年十八,以能诵诗属书闻于郡中。廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家之书。文帝召以为博士。贾生之死时年三十三矣。

  太史公曰:余读《离骚》﹑《天问》﹑《招魂》﹑《哀郢》,悲其志。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。读《服乌赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。

  (节选自《史记·屈原贾生列传》)

  【注释】

  1、汨罗:汨罗江,战国时期楚国诗人屈原投此江殉节。

  2、余:多。

  3、太傅:古代官名。

  4、过:经过。

  5、以:来。

  6、以:凭借。

  7、廷尉:古代官名。

  8、乃:于是。

  9、言:说。

  10、为:担任。

  11、太史公:这里指《史记》的作者司马迁,后世尊称他为史迁、太史公。

  12、志:志向。

  13、未尝:还不曾。

  14、涕:眼泪。

  15、及:等到。

  16、游:游说。

  17、自令若是:让自己选择了这样(跳江自尽)的道路。

  18、《鵩鸟赋》:赋名,贾谊所作。

  19、去:离开,这里指弃官。

  20、就:这里指做官。

  21、爽然:茫然的样子。

  【文学常识】

  说“太傅”:太傅为辅弼国君之官,作为重臣参与朝政,掌管全国的军政大权。曹睿即位后任钟繇为太傅。周代设置,为辅弼天子之任。汉代复置,次于太师。历代沿置,多用为大官加衔,无实职;为辅导太子的东宫官。其制甚早,西汉起称为太子太傅。后亦用作虚衔。

  【译文】

  自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。

  贾生名叫贾谊,是洛阳人。十八岁时,凭着能够诵读诗书、撰写文章而在郡县中闻名。廷尉就说贾谊年纪小,很精通诸子百家的学问。汉文帝就征召贾谊,让他担任博士之职。贾谊死的时候年龄才三十三岁。

  太史公说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。到长沙,看到屈原自沉的湖泊,未尝不流下眼泪,追怀他的'为人。等到看了贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服乌赋》,把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫茫然失落什么了。

  作者简介

  司马迁(约公元前145或前135年—?),夏阳(在今陕西韩城西南)人。出身史学世家,父亲司马谈官至太史令。司马迁十岁时随父到长安,先后求学于董仲舒和孔安国门下。二十岁开始游历名山大川,所到之处均考察风俗,采集史迹传说。继承父亲太史令的职位后,司马迁得以饱览朝廷藏书,又随汉武帝到各地巡游,增长了见识;他同时开始着手整理史料,以完成父亲写一部“名主贤君、忠臣死义之事”的通史的遗愿。汉武帝天汉二年(公元前99年),李陵出征匈奴时因友军接应不力身陷重围,在矢尽粮绝的情况下投降匈奴,司马迁因上疏为李陵辩护触怒武帝,被处以宫刑。受此大辱,司马迁愤不欲生,但为了实现自己的理想,决心“隐忍苟活”。出狱后任中书令,继续发愤著书,完成了被鲁迅先生誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”的名著《史记》。

  《屈原贾生列传》简介

  《屈原贾生列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,出自《史记卷八十四·屈原贾生列传第二十四》。该篇是屈原、贾谊两个人的传记,他们虽然不是同时代人,但是二人的遭遇有不少共同之处。他们都是才高气盛,又都是因忠被贬,在政治上都不得志,在文学上又都成就卓著。所以,司马迁才把他们同列于一篇。

【贾生吊屈原文言文翻译】相关文章:

吊屈原赋文言文翻译03-31

《吊屈原赋》的翻译04-02

《吊屈原赋》翻译04-02

吊屈原赋原文及翻译03-13

《吊屈原赋》的原文及翻译09-19

《吊屈原赋》原文及翻译08-21

文言文贾生的翻译03-31

吊屈原赋的原文及翻译谁有?04-20

吊屈原赋的翻译和赏析03-19