我要投稿 投诉建议

鲍叔辞为宰文言文翻译

时间:2021-03-31 10:22:18 文言文名篇 我要投稿

鲍叔辞为宰文言文翻译

  导语:人有两条路要走,一条是必须走的,一条是想走的,你必须把必须走的路走漂亮,才可以走想走的路。以下小编为大家介绍鲍叔辞为宰文言文翻译文章,欢迎大家阅读参考!

鲍叔辞为宰文言文翻译

  鲍叔辞为宰文言文翻译

  [原文]

  桓公1自莒2反于齐,使鲍叔为宰3,辞曰:“臣,君之庸臣也。君加惠4于臣,使不冻馁5,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也。若必治国家者,则其管夷吾乎?臣之所不若夷吾者五:宽惠柔民,弗若5也;治国家不失其柄6,弗若也;忠信可结于百姓,弗若也,制礼义可法于四方,弗若也;执枹7立于8军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。”

  (选自左丘明《国语·齐语》)

  [注释]

  1、齐桓公(?-前643),名小白,中国春秋时期齐国的国君,“春秋五霸”之首,前685-前643年在位。他在位期间任用管仲为相,使齐国国力逐渐强盛,成为天下诸侯的盟主。

  2、莒:诸侯国名,今山东莒县

  3、宰:官名,太宰,即国相

  4、加惠:给予恩惠

  5、弗若:比不上

  6、柄:根本

  7、枹:鼓槌

  8、于:到

  [翻译]

  齐桓公从莒国返回齐国(当了国君后),任命鲍叔当国相,(鲍叔)推辞说:“我,是国君您的`一个平庸的臣子,您给予我恩惠,不叫我挨冻受饿,就是国君对我的恩赐了。如果要治理国家的话,那不是我所能做到的;如果要治理好国家,那恐怕只有管夷吾能做到了。我比不上管夷吾的地方有五点:宽厚施惠,安抚百姓,我不如他;治理国家,保证国家的根本利益,我不如他;用忠诚信义使百姓信服,我不如他;制定礼仪,使四方效法,我不如他;指挥作战,使百姓勇气倍增,我不如他。”

  [启示]

  齐桓公欲任用鲍叔为相,鲍叔虚怀若谷、知人善任、举贤荐能、大公无私,以国家利益为重,把这个千载难逢的机会让给了管仲,由此可见,真正的君子,要从自己的实际出发,从国家利益出发,从百姓利益出发,不慕高官厚禄,不计个人得失。

  [左丘明与《国语》]

  左丘明(约公元前502年-约公元前422年),春秋末期史学家。鲁国人(今山东苍山人)。姓丘名明,因其父任左史官,故称左丘明。曾任鲁太史,与孔子同时或略早于孔子。双目失明,故后人亦称盲左。相传曾著《春秋左氏传》(或称 《左氏春秋》,简称《左传》),多以史实解释《春秋》,起自鲁隐公元年(前722),迄于鲁哀公二十七年(前468),以记事为主,兼载言论,叙述详明,文字生动简洁,全面反映了当时的社会历史面貌,既是重要的儒家经典,又是我国第一部完整的编年体史书,在文学上也有很高的成就。又著《国语》,分别记载西周末年至春秋时期(约前967--前453)周王室及鲁齐晋郑楚吴越诸国史实,偏重记述君臣言论,为我国最早的国别史。 左丘明知识渊博,品德高尚,孔子言与其同耻。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。” 汉代太史司马迁称其为“鲁君子 ”。

【鲍叔辞为宰文言文翻译】相关文章:

鲍叔荐管仲文言文翻译02-22

鲍君文言文及翻译01-22

鲍君文言文翻译03-31

宰予昼寝文言文翻译12-21

李白戏宰文言文翻译02-11

知我者鲍子文言文翻译02-20

鲍君文言文原文及翻译01-15

鲍君文言文翻译答案02-22

鲍氏之子文言文翻译11-29