- 相关推荐
阿留传文言文翻译
在现实学习生活中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文就是白话文的提炼跟升华。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编整理的阿留传文言文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:
阿留者,太仓周元素家僮也。性痴呆无状,而元素终蓄之。尝试执洒扫,终朝运帚,不能洁一庐。主人怒之,则帚掷地,曰:“汝善是,何烦我为?”元素或他出,使之应门;宾客虽稔熟者,不能举其名。问之,则曰:“短而肥者,瘦而髯者,美姿容者,龙钟而曳杖者。”后度悉不记,则阖门拒之。家蓄古尊、彝、鼎、敦数物,客至出陈之。留伺客退,窃叩之曰:“非铜乎?何黯黑若是也?”走取沙石,就水涤磨之。短榻缺一足,使留断木之歧生者为之;持斧、锯,历园中竟日。及其归,出二指状曰:“木枝皆上生,无下向者。”家人为之哄然。舍前植新柳数株,元素恐为邻儿所撼,使留守焉。留将入饭,则收而藏之。其可笑事,率类此。
元素工楷书,尤善绘事。一日,和粉墨,戏语曰:“汝能是乎?”曰:“何难乎是?”遂使为之,浓淡参亭①,一若素能,屡试之,亦无不如意者。元素由是专任之,终其身不弃焉。
传者曰:樗栎②不材,祈者不弃;沙石至恶,玉人赖焉;盖天地间无弃物也。矧灵于物者,独无可取乎?阿留痴呆无状,固弃材耳,而卒以一长见试,实元素之能容也。今天下正直静退之士,每不为造命者所知;迟钝疏阔者,又不为所喜。能知而且喜矣,用之不能当其材,则废弃随之。于戏!今之士胡不幸,而独留之幸者?
【注释】
1.蓄:容留。
2.终朝:整个上午。
3.窃叩:私下敲打。
4.青铜器因年代久远,颜色变暗并有绿锈,但不可磨涤,否则青铜器就会失去文物价值。
5.参(cēn)亭:参互和均匀。
6.樗栎chūlì:都指无用的木材。
7.蕲:通“祈” 。
8.矧:况且 。
9.造命者:指当权执政者。
10.于戏:同“呜呼”。
11.有时。
12. 率:大体上。
13.文中“何烦我为?”中的“为”做疑问语气词用,相当于“呢”
译文:
阿留,是太仓人周元素的家僮。生性痴呆无规矩,但周元素一直收养他。他曾试着负责清扫,整个早晨挥舞扫帚,没能使一间屋子干净。主人冲他发怒,他就将扫帚摔在地上,说:“你会做这事,为什么要麻烦我呢?”周元素有时到别处去,让他照看门户;来的宾客即使是熟悉的,他也不能说出名字。问他,就说:“又矮又胖的,瘦长有胡子的,长得好看的,老态龙钟拄着拐杖的。”后来的都记不住,就关起门拒不接待。周元素家里收藏有古尊、古彝、古鼎、古敦等多件古董,客人来了就拿出来陈列一番。阿留等客人走了,私下敲敲,说:“这不是铜吧?为什么这样深黑呢?”跑去拿来沙石,就着水洗磨起来。矮榻缺了一只脚,周元素让阿留砍树的一根分枝做榻脚;(阿留)拿着斧头锯子,在园子里走了一整天。等他回来了,他伸出二根手指比划着说:“树枝都向上生长,没有朝向下边的。”家人因此哄堂大笑。房子前新栽了几株柳树,周元素担心邻居小孩摇动它们,让阿留守护着。阿留将要进屋吃饭,就将柳树拔出来收藏。阿留可笑的事情,大概诸如此类。
周元素工于楷书,尤其擅长绘画。有一天,(他)和好颜料,开玩笑似地对阿留说:“你能干这个吗?”阿留说:“对于这事,有什么难的呢?”于是(周元素)就让他做起来,(只见他)色彩的浓淡,调和得参互均匀,完全像是一向就会,多次让他调色,也没有不如意的。周元素从此专门要他调色,终身用他,没有废弃。
写传者说:樗栎不成木材,找木材的人并不弃用;沙石非常难看,玉雕匠们需要它;大概天地间没有完全抛弃的东西。况且比其他生物灵巧的人,偏偏就没有可取之处吗?阿留痴呆无规矩,本来是可弃用的材料罢了,最终却因为一技之长被任用,实在是周元素能够收容他。如今天下正直清静退处的人士,常常不被当权者所了解;生性不聪敏,迂阔的人,又不被他们所喜欢。(当权者)能够了解并且喜欢的人,使用他们时又不能适合他们的才能,接着就弃用他们。唉!如今的士人为什么不幸,而只有阿留幸运呢?
作者简介
陆容
[明](公元一四三六年至一四九四年)字文量,号式斋,太仓人。生于明英宗正统元年,卒于孝宗宏治九年,年五十九岁。性至孝,嗜书籍,与张泰等齐名,时号“娄东三凤”。诗才不及泰,而博学过之。成化二年(公元一四六六年)进士,授南京主事,进兵部职方郎中。西番进狮子,请大臣往迎,容谏止之。纱迁浙江右参政,所至有绩。后以忤权贵罢归,卒。容著有菽园杂记十五卷,《四库总目》王鏊称为明朝记事书第一;又有式斋集,并行于世。
【阿留传文言文翻译】相关文章:
文言文翻译01-13
文言文及翻译11-08
郑人买履的文言文翻译11-05
童趣文言文的翻译02-02
文言文短文及翻译03-13
经典文言文原文及翻译05-25
爱莲说文言文翻译08-16
杯弓蛇影的文言文翻译11-22
《杞人忧天》文言文及翻译11-22
南辕北辙文言文翻译02-02