我要投稿 投诉建议

《揠苗助长》的文言文翻译

时间:2022-12-13 12:25:14 文言文名篇 我要投稿

《揠苗助长》的文言文翻译

  揠苗助长讲述的是一位古代宋人为了使自己田地里的禾苗长得快,便将禾苗往上拔,结果禾苗反而快速地枯萎了。下面,小编为大家分享《揠苗助长》的文言文翻译,希望对大家有所帮助!

《揠苗助长》的文言文翻译

  原文

  宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。

  译文

  有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的春秋宋国人,一天下来十分疲劳地回到家,对他的家人说:“今天累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子小步奔去看那禾苗的情况,禾苗却都枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。

  注释

  闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。

  长(zhǎng):生长,成长。

  揠(yà):拔。

  茫茫然:疲惫不堪的样子。

  谓:对,告诉。

  其人:他家里的人。

  病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义

  予(余):我,第一人称代词。

  趋:快步走。

  往:去,到..去。

  槁(gǎo):草木干枯,枯萎。

  之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。

  寡:少。

  耘苗:给苗锄草。

  非徒:非但。徒,只是。

  益:好处。

  孟子:战国思想家、政治家、教育家。有“亚圣”之称。

  拓展:正 名《吕氏春秋》

  名正则治,名丧则乱。使名丧者,淫说也。说淫则可不可而然不然,是不是而非不非。故君子之说也,足以言贤者之实、不肖者之充而已矣,足以喻治之所勃、乱之所由起而已矣,足以知物之情、人之所获以生而已矣。

  凡乱者,形名不当也。人主虽不肖,犹若用贤,犹若听善,犹若为可者。其患在乎所谓贤从不肖也,所为善而从邪辟,所谓可从悖逆也。是形名异充,而声实异谓也。夫贤不肖,善邪辟,可悖逆,国不乱、身不危奚待也?

  尹文见齐王,齐王谓尹文曰:“寡人甚好士。”尹文曰:“愿闻何谓士?”王未有以应。尹文曰:“今有人于此,事亲则孝,事君则忠,交友则信,居乡则悌。有此四行者,可谓士乎?”齐王曰:“此真所谓士已。”尹文曰:“王得若人,肯以为臣乎?”王曰:“所愿而不能得也。”尹文曰:“使若人于庙朝中深见侮而不斗,王将以为臣乎?”王曰:“否。大夫见侮而不斗,则是辱也,辱则寡人弗以为臣矣。”尹文曰:“虽见侮而不斗,未失其四行也。未失其四行者,是未失其所以为士一矣。则向之所谓士者,乃士乎”?王无以应。

  尹文曰:“今有人于此,将治其国,民有非则非之,民无非则非之,民有罪则罚之,民无罪则罚之,而恶民之难治,可乎?”王曰:“不可。”尹文曰:“窃观下吏之治齐也,方若此也。”王曰:“使寡人治信若是,则民虽不治,寡人弗怨也。”尹文曰:“言之不敢无说,请言其说。王之令曰:‘杀人者死,伤人者刑。’民有畏王之令,深见侮而不敢斗者,是全王之令也,而王曰:‘见侮而不敢斗,是辱也。’夫谓之辱者,非此之谓也。”齐王无以应。论皆若此,故国残身危,走而之谷,如卫。桓公尝以此霸矣,管仲之辩名实审也。

  (1)对下列加点词的解释,不正确的一项是

  A, 事亲则孝 事:侍奉

  B, 民无非则非之 非:责怪

  C, 是全王之令也 全:顾全

  D, 管仲之辩名实审也 审:审问

  (2)下列各项中加点字意义和用法相同的一项是

  A,说淫则可不可而然不然 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃

  B,而恶民之难治 非能水也,而绝江河

  C,桓公尝以此霸矣 夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣

  D,走而之谷 足以喻治之所勃、乱之所由起而已矣

  (3)下列对选文内容的分析和概括,不正确的一项是

  A, 邪说和君子之说形成对比,邪说会混淆对错,使是非颠倒;君子之说可以明确贤者与不肖者、治世与乱世之间的关系,能说清万物的情理、人生存的原因。

  B, 君主虽然不贤能,但是如果能够任用贤者,听从好建议,做正确的事情,仍然可以免于祸患。否则,就会陷入灭亡的困境。

  C, 尹文和齐王认为只要一个人具有了孝、忠、信、悌四种品行,那么就可以称为士,就可以让他做大臣。

  D, 选文用尹文与齐王对士人的看法的例子,讲述了名分正当的重要性以及名实不符的危害。

  (4)把文中画线的句子翻译成现代汉语。

  ①夫贤不肖,善邪辟,可悖逆,国不乱、身不危奚待也?

  ②使若人于庙朝中深见侮而不斗,王将以为臣乎?

  ③使寡人治信若是,则民虽不治,寡人弗怨也。

  试题答案:

  【解答】(1)D 是因为管仲考察辨析贤士的名实清楚周密啊!审:清楚,

  (2)B B,“而”表示转折关系;A,前“则”意为“就”,后“则”意为“却”;C,前“以”意为“凭借”,后“以”意为“率领”;D,前“之”为动词,意为“去,到”,后“之”用在主谓之间,取消句子独立性

  (3)C 这只是尹文的看法,原文为“否,大夫见侮而不斗,则是辱也,辱则寡人弗以为臣矣”,齐王认为这个人受了侮辱却不还击,就不能作为大臣,

  (4)①贤:把…当作贤能;善:把…当作好的`;可:认为…正确,句子翻译为:以不贤能的人为贤能,把邪说当做好建议,认为悖逆的行为是正确的,这样国家不混乱、自身不危险又等什么时候呢(依靠或凭借什么)?

  ②使:假如;见:表被动;以为:把…作为,句子翻译为:假如这个人在庙朝(朝廷)里,被深深地侮辱却不去还击,大王还将把他任用为下臣吗?

  ③使:假如;信:果真;是:这;虽:即使,句子翻译为:假如我治理国家果真到了这个地步,那么百姓即使治理不好,我也不怨恨

  答案:

  (1)D

  (2)B

  (3)C

  (4)①以不贤能的人为贤能,把邪说当做好建议,认为悖逆的行为是正确的,这样国家不混乱、自身不危险又等什么时候呢(依靠或凭借什么)?

  ②假如这个人在庙朝(朝廷)里,被深深地侮辱却不去还击,大王还将把他任用为下臣吗?

  ③假如我治理国家果真到了这个地步,那么百姓即使治理不好,我也不怨恨。

  参考译文:

  名分正当,就天下太平,名分败坏,就天下大乱,使名分败坏的,是邪说,赞成邪说就使可能的变成不可能,使对的变成不对,使是非颠倒,所以,君子的言谈足可以说明贤德的人的实质、不肖的人的内在,足可以用来说明盛世兴起、乱世产生的原因,足可以用来知道万物的情理、人获得生存的原因,这就够了。

  凡是祸乱的产生,皆因为形实和名目不相符,君主虽然不贤德,但如果任用了贤能的人,如果听从了好的建议,如果做了可行的事,(就还不至于遭祸,)他们的祸患在于他们口称贤能,却听从不贤能的人;所认为的好建议,实际上却听从邪说;所认为可行的事,实际上却听从悖逆的行为;这是因为形和名的内容不同、实和质相异的原因,以不贤能的人当做贤能,把邪说当做好建议,认为悖逆的行为是正确的,这样国家不混乱、自身不危殆又等什么时候呢?

  尹文拜见齐王,齐王对尹文说:“我十分喜好士人,”尹文说:“我想听听你说什么是士人呢?”齐王没有回答,尹文说:“假如这里有一个人,他孝顺地侍奉双亲,忠诚地侍奉君主,对待朋友讲究信义,在乡间敬爱兄长,有这四种品行的人,可以叫做士人吗?”齐王回答说:“这真可以称得上是士人了,”尹文说:“大王得到这个人,肯把他收为下臣吗?”齐王说:“我愿意,可惜未能得到这样的一个人,”尹文说:“假如这个人在庙朝(朝廷)里,被深深地侮辱却不去还击,大王还将把他任用为下臣吗?”齐王说:“不会,大夫受到了侮辱却不还击,就是耻辱,这样一个甘愿忍受耻辱的人,我是不会把他任用为下臣的,”尹文说:“虽然他受辱却不还击,但没有失却自己的四种品行,没有失却这四种品行的人,是没有失去他自己作为士人的条件,那么大王先前认为的士,怕不是士吧?”齐王没有话应对。

  尹文说:“假如这里有一个人,将要治理自己的国家,百姓有过错就责怪他们,百姓没有过错也责怪他们,百姓有罪就惩罚他们,百姓没有罪也惩罚他们,却还怨恨百姓难于治理,可以吗?”齐王说:“不行,”尹文说:“我私下观察了下面的官吏,他们治理齐国的地方事务,就恰恰像这样,”齐王说:“假如我治理国家果真到了这个地步,那么百姓即使治理不好,我也不怨恨,”尹文说:“我说这些话不敢不加辩解,请允许我说一下理由,你的法令说:‘杀人的处死,伤人的用刑,’有的百姓畏惧你的法令,受到很大的侮辱都不敢还击,这是顾全你的法令!你却说,‘受侮辱却不敢还击的人是自甘受辱’,真正叫做屈辱的,不应该是这样,”齐王没有话可说,齐王的对话议事都是这样,所以难免国家衰破,自身危险,逃跑到谷这个地方去,进了卫国,齐桓公曾经凭借齐国称霸诸侯,这是因为管仲考察辨析贤士的名实清楚周密啊!

【《揠苗助长》的文言文翻译】相关文章:

《揠苗助长》文言文翻译03-02

揠苗助长的文言文及翻译01-14

揠苗助长的文言文翻译03-22

揠苗助长文言文翻译03-27

揠苗助长文言文原文翻译11-11

揠苗助长原文及翻译03-22

文言文揠苗助长详解03-11

揠苗助长文言文启示03-04

《揠苗助长》文言文故事启发03-02