我要投稿 投诉建议

哀溺文序文言文翻译

时间:2022-01-14 16:23:53 文言文名篇 我要投稿

哀溺文序文言文翻译

  导语:课外文言文经常考的无非就是实词、虚词的解释,文言句子的翻译和归纳文章的寓意、主题或者要求开放式的评价文章中的某件事、某个人。所有这些问题的根本就是弄懂每个实词、虚词,疏通文意。下面由小编为您整理出的哀溺文序文言文翻译内容,一起来看看吧。

哀溺文序文言文翻译

  哀溺文序

  作者:柳宗元

  原文

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

  吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  (选自唐 柳宗元 《柳河东集》)

  注释

  咸:都

  绝:横渡

  中济:渡到河中间 。济,渡河

  寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时

  腰:挂在腰间

  益怠:更加疲倦,疲惫

  蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思

  何以货:还要钱干什么?

  货:财物,这里指钱

  溺:淹没

  吾:我

  汝:你

  遂:于是,就

  翻译

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。

  我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

  作者介绍:

  柳宗元(773-819),字子厚,唐代文学家、哲学家。祖籍河东人(今山西记济),后迁长安(今陕西西安),世称柳河东。因官终柳州刺史,又称柳柳州。与韩愈共倡导唐代古文运动,并称“韩柳”。

  初识柳宗元是在他写的《捕蛇者说》,那时读初三,只记得蒋氏会捕蛇,三代专其利,祖父死于是,父亲死于是,蒋氏从事捕蛇十二年,几死者数矣。那蛇很毒,触草木,尽死。以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以治许多疑难杂症。正因为如此,太医以王命聚之,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。蒋氏就是能捕此蛇的人之一。明知捕蛇容易失去生命,可他三代人仍专其利,为何?因为种田交租的命运比他家三代人捕蛇的命运还要悲惨得多。正因为蒋氏及乡人凄惨的遭遇,柳宗元大声疾呼:苛政猛于虎也。

  成为初中语文教师之后,从教材里陆续接触到他的.一些作品:《小石潭记》《始得西山宴游记》《至小西丘小石潭记》。下乡支教成为名小学一年级语文教师后,我买了一本《唐宋八大家散文》,读了一些柳宗元的文章,对他有了一些更深入的了解。

  《封建论》中,柳宗元用大量的历史事实证明分封国土给皇族王侯不如“郡县”制度。《桐叶封弟辩》,君主随便开了一句玩笑的话,臣子却把这句玩笑话当作金科玉律来绝对服从,作者尖锐地批评了这种荒唐现象,指出要看统治者言行的客观效果如何,不能盲从。这在君主至高无上的封建专制时代,是很大胆的一个议论。

  柳宗元的寓言颇耐人寻味。《三戒》借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗权势、色厉内荏、擅威作福之人进行了辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。

  柳宗元关心国家大事,更关心具有个性的国民形象。《段太尉逸事状》,作者选取“勇服郭xi”、“仁愧焦令谌”、“节显治事堂”这三件事,刻画了一位封建时代正直官吏的形象。《梓人传》借写一位建筑师指挥工人盖房子的道理,说明辅佐天子的宰相,要懂得治理国家的要领,会任用百官和坚持治国的法则。《童区寄传》记叙了一个年仅十二岁的小区寄被两个强盗劫持后,凭着勇敢机智,终于杀死了两个坏人。作者通过人物的语言动作心理的描写把一个小英雄的形象刻画得栩栩如生,呼之欲出。《种树郭tuo驼传》记叙了一位不但会“养树”而且能懂得“养人”道理的“骆驼”。“tuo驼非能使木寿且孳也,以能顺木之天,以至其性能尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。”“然吾居乡,见长人者,好烦其令,若其怜焉,而卒以祸。”《宋清传》记叙了一位普通药商乐善好施而不求回报却得大利的宋清,宋清的施善和曾得到宋清帮助渡过难关后仕官与为富的人对宋清丰厚的回报极大地弘扬了人间的正气。

  柳宗元被贬永州之后,游于山水之间。永州本是一个偏僻荒凉的地方,作者到了那儿后,用他的善于捕捉山水之美的眼睛和灵动的文字把腐朽恶浊切去,留下佳木奇石清潭美溪和壮阔的江河险峻的山峰。那些不曾被世人发现甚或是被世人遗忘却有着奇美的地方与被贬在荒凉之地的柳宗元有着何曾相似的背影。虽然,他的落寞永远留在了荒凉之地,但他却如秋夜一颗耀眼的星星永远地挂在了西南的天空之上。

【哀溺文序文言文翻译】相关文章:

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

徐文长文言文翻译07-17

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16