《治生之道》文言文翻译
文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。下面为大家带来了《治生之道》文言文翻译,欢迎大家参考!
《治生之道》原文:
治生之道,莫尚乎勤。故邵子云:“一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。”言虽近而旨则远矣。
无如人之常情,恶劳而好逸:甘食媮衣,玩日愒岁。以之为农,则不能深耕而易耨;以之为工,则不能计日而效功;以之为商,则不能乘时而趋利;以之为士,则不能笃志而立行;徒然食息于天地间,是一蠹耳!
夫天地之化,日新则不敝,故户枢不蠹,流水不腐,诚不欲其常安也。人之心与力,何独不然?劳则思,逸则忘,物之情也。大禹之圣,且惜寸阴;陶侃之贤,且惜分阴,又况圣贤不若彼者乎?
《治生之道》翻译:
谋生的道理,没有比勤劳更重要的了。所以北宋的邵雍先生曾说过:“一天行程的筹划,重点在于早晨(筹划一天的'行程,当从早晨开始);一年工作的筹划,重点在于春天(筹划一年的工作,当从春天算起);一生事业的规划,重点在于勤劳的态度(规划一生的事业,则决定于勤劳的态度)。”这话说得浅近,但是它的道理却很深远啊。
无可奈何的是一般人的习性,通常都是厌恶劳苦而喜爱安逸;在食物方面,贪图美味;在衣着方面,讲究华丽;怠惰偷安,浪费光阴。如果用这种态度去当农民,就不能把土耕深,把草除尽;如果用这种态度去当工人,就不能计算日期来求工作的成效;如果用这种态度去当商人,就不能把握时机而追求利润;用这种态度来读书,就不能坚定志向,努力实践。像这样白活在世上,一点用处也没有,只能算是一只蛀虫罢了。
天地间变化的道理(或说:大自然化育万物的道理),每天更新就不会败坏。所以,时常转动的门轴不会被蛀蚀,流动的水不会腐臭,实在是上天不要万物时常安逸啊!人的心思和体力,又何尝不是这样呢?劳动就会用心去思考,安逸享乐就会放荡、昏乱,这也是人之常情啊!像大禹那样的圣人,尚且爱惜一寸的光阴;像陶侃那样的贤人,尚且爱惜一分的光阴;又何况贤能与圣明都不及他们的人呢?
【《治生之道》文言文翻译】相关文章:
《治驼》的文言文翻译07-17
《子奇治县》文言文翻译及启示06-01
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
《以虫治虫》原文及翻译04-27
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译06-05