我要投稿 投诉建议

赤壁之战文言文翻译

时间:2022-01-17 17:07:07 文言文名篇 我要投稿

赤壁之战文言文翻译

  初,鲁肃闻刘表卒,言于孙权曰:“荆州与国邻接,江山险固,沃野万里,士民殷富,若据而有之,此帝王之资也。今刘表新亡,二子不协,军中诸将,各有彼此。下面请和小编一起来欣赏赤壁之战文言文翻译!

赤壁之战文言文翻译

  赤壁之战文言文翻译

  节选自《资治通鉴》。《资治通鉴》是我国古代规模最大的编年体通史,上起周威烈王二十三年(前403年),下至五代周世宗显德六年(959),记载了1362年的历史。由司马光等花了19年时间编成。宋神宗认为此书“鉴于往事,有资于治道”,于是定名为“资治通鉴”。赤壁,地名,在湖北蒲圻西北,一说嘉鱼东北,长江南岸。司马光(1019—1086),字君实,夏县(现在山西省夏县)人。北宋史学家。

  初,鲁肃闻刘表卒,言于孙权曰:“荆州与国邻接,江山险固,沃野万里,士民殷富,若据而有之,此帝王之资也。今刘表新亡,二子不协,军中诸将,各有彼此。刘备,天下枭雄,与操有隙,寄寓于表,表恶其能而不能用也。若备与彼协心,上下齐同,则宜抚安,与结盟好;如有离违,宜别图之,以济大事。肃请得奉命吊表二子,并慰劳其军中用事者,及说备使抚表众,同心一意,共治曹操,备必喜而从命。如其克谐,天下可定也。今不速往,恐为操所先。”权即遣肃行。

  〔初〕当初,原先,早先。叙事中追溯以往之词。

  〔鲁肃〕字子敬,孙权的重要谋士和将领。

  〔刘表〕荆州(现在湖北、湖南一带)牧。州牧是东汉后期一个州的长官。

  〔国〕指孙权统治的地区。

  〔帝王之资〕(开创)帝王事业的凭借。资,凭借。

  〔二子不协〕指刘表的两个儿子刘琦和刘琮(cóng)不和。协,和睦。

  〔各有彼此〕意思是有的拥护刘琦,有的拥护刘琮。

  〔枭(xiāo)雄〕豪杰。枭,骁勇、豪雄。

  〔与操有隙〕跟曹操有仇。汉献帝的亲信受密诏要杀曹操,刘备曾参与其事。隙,嫌怨、感情上的裂痕。

  〔寄寓于表〕指刘备当时率领所部人马暂时依附于刘表。寄寓,寄居。

  〔恶(wù)其能〕嫉妒他的才能。

  〔彼〕他们,指原属刘表手下的人。

  〔离违〕离、违同义词连用,背离的意思。指刘备和荆州将领不能合作。

  〔别图之〕另外筹划这个(事情)。图,图谋、打算。

  〔吊〕慰问(死者亲属)。

  〔用事者〕掌权的人。

  〔治〕这里是对付的意思。

  〔克谐〕能够成功。克,能。谐,和谐,这里有圆满、顺利的意思。

  〔为操所先〕被曹操占了先。

  到夏口,闻操已向荆州,晨夜兼道,比至南郡,而琮已降,备南走,肃径迎之,与备会于当阳长坂。肃宣权旨,论天下事势,致殷勤之意,且问备曰:“豫州今欲何至?”备曰:“与苍梧太守吴巨有旧,欲往投之。”肃曰:“孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。今为君计,莫若遣腹心自结于东,以共济世业。而欲投吴巨,巨是凡人,偏在远郡,行将为人所并,岂足托乎!”备甚悦。肃又谓诸葛亮曰:“我,子瑜友也。”即共定交。子瑜者,亮兄瑾也,避乱江东,为孙权长史。

  备用肃计,进住鄂县之樊口。

  〔夏口〕地名,在现在湖北省武汉市。

  〔晨夜兼道〕日夜赶路。兼道,也作“兼程”,以加倍速度赶路。

  〔比至南郡〕等到到了南郡。南郡,郡名,故城在今湖北省江陵县。

  〔径〕直接。

  〔当阳〕现在湖北省当阳县。

  〔长坂〕就是长坂坡,在当阳县东北。

  〔宣〕说明,传达。

  〔旨〕意旨,意思。

  〔致殷勤之意〕表示恳切慰问的心意。

  〔豫州〕这是鲁肃对刘备的称呼,刘备曾做豫州(现在豫东、皖北一带)牧。

  〔苍梧〕郡名,现在广西壮族自治区梧州市一带。

  〔有旧〕有老交情。

  〔孙讨虏〕即孙权。曹操曾以汉献帝的`名义授给他讨虏将军的名号。

  〔礼〕动词,以礼相待。

  〔江表〕长江以外,指江南。从中原(黄河流域)说,江南在长江以外。表,外。

  〔六郡〕会稽、吴、丹阳、豫章、庐陵、新都(现在江苏省、浙江省、江西省一带)。

  〔腹心〕也作“心腹”,最亲信的人。

  〔世业〕世代相传的事业。

  〔托〕托身。

  〔长(zhǎng)史〕官名。

  〔鄂县〕现在湖北省鄂州市。

  〔樊口〕地名,现在鄂州市西北。

  曹操自江陵将顺江东下,诸葛亮谓刘备曰:“事急矣,请奉命求救于孙将军。”遂与鲁肃俱诣孙权。亮见权于柴桑,说权曰:“海内大乱,将军起兵江东,刘豫州收众汉南,与曹操共争天下。今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。英雄无用武之地,故豫州遁逃至此,愿将军量力而处之!若能以吴、越之众与中国抗衡,不如早与之绝;若不能,何不按兵束甲,北面而事之!今将军外托服从之名而内怀犹豫之计,事急而不断,祸至无日矣!”权曰:“苟如君言,刘豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田横,齐之壮士耳,犹守义不辱;况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士慕仰,若水之归海。若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!”权勃然曰:“吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人,吾计决矣!非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?”亮曰:“豫州军虽败于长坂,今战士还者及关羽水军精甲万人,刘琦合江夏战士亦不下万人。曹操之众远来疲敝,闻追豫州,轻骑一日一夜行三百余里,此所谓‘强弩之末势不能穿鲁缟’者也,故兵法忌之,曰‘必蹶上将军’。且北方之人,不习水战;又,荆州之民附操者,逼兵势耳,非心服也。今将军诚能命猛将统兵数万,与豫州协规同力,破操军必矣。操军破,必北还;如此则荆、吴之势强,鼎足之形成矣。成败之机,在于今日!”权大悦,与其群下谋之。

  〔江陵〕现在湖北省江陵县。

  〔诣〕拜见。

  〔柴桑〕古地名,在现在江西九江附近。

  〔收众〕招收人马。

  〔汉南〕汉水以南。

  〔芟(shān)夷大难〕削平大乱,指消灭各地割据势力。芟,除草,这里是削除的意思。难,灾难。

  〔略〕大致。

  〔吴、越〕指江东地区,春秋时吴国和越国在这里建国。

  〔中国〕中原地区,当时曹操占据的地方。

  〔抗衡〕对抗。

  〔按兵束甲〕放下武器,捆起铠甲,意思是停战言降。

  〔北面而事之〕意思是向曹操投降。北面,北向。古代君主面南而坐,臣子面北朝拜。事,服侍、侍奉。

  〔外托服从之名〕表面上假托服从(曹操)的名义,指孙权接受讨虏将军的称号。外,表面上。

  〔无日〕没有多少时候,很快。

  〔田横〕秦末人,秦亡后自立为齐王。刘邦统一天下,他带着部下五百余人逃到海岛。后来刘邦召他入朝做官,他认为是一种耻辱,走到洛阳附近就自杀了。

  〔盖世〕超过当世,没有人比得过。

  〔天〕天意。

  〔勃然〕发怒的样子。

  〔举〕以,拿。

  〔莫可以当〕没有人可以抵挡。

  〔关羽〕字云长,刘备的将领。

  〔精甲〕精兵。甲,铠甲,这里指兵士。

  〔合〕集合。

  〔江夏〕郡名,现在湖北省黄冈市一带。刘琦做江夏太守,驻军在这里。

  〔疲敝〕疲劳不堪。敝,坏,这里是疲劳的意思。

  〔轻骑〕轻装的骑兵。

  〔强弩(nǔ)之末势不能穿鲁缟(gǎo)〕强弓射出的箭到了射程的尽头,力量不能穿透鲁地的薄绢。鲁缟,鲁地出产的绢,最为轻细。鲁,山东。缟,未经染色的绢。

  〔兵法〕指《孙子兵法》,相传为春秋时军事家孙武所著。

  〔忌之〕忌讳这种(情况)。

  〔必蹶(jué)上将军〕一定会使主帅(遭到)挫败。蹶,跌倒,这里是挫败的意思。

  〔逼兵势〕“逼于兵势”的省略。逼,迫。〔协规〕协同规划,合谋。

  〔鼎足之形〕指三国分立的形势。

  〔机〕关键。

【赤壁之战文言文翻译】相关文章:

赤壁之战原文及翻译01-17

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

赤壁之战04-22

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28