- 相关推荐
乘凉避露文言文翻译
《乘凉避露》告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。以下是小编帮大家整理的乘凉避露文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文
郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。
——《苻子》
注释
①逃暑:避暑,乘凉。
①孤林——孤树。独立的一棵树。
②徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,古代睡觉用的席子。
③反——同“返”。
④濡(rú)——沾湿。
译文
有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。
乘凉避露寓言
盛夏时节,酷暑难耐。太阳像个大火炉般挂在天上,无情地炙烤着大地,人们的衣衫都汗湿了一遍又一遍。树上的知了扯开嗓子拼命叫着:“热啊、热啊!”让本来就热得不行的人们心中更添了几许烦躁。
有个郑国人,他家的院子里有一棵大树。于是他就卷了草席带着蒲扇到树阴下面去乘凉。从早到晚太阳慢慢地移动,树影也跟着移动。郑国人发现了这个现象,就也跟着树影不停地挪动他的席子,好总是处在树影中,以免被太阳晒到。随着太阳渐渐居中、偏西,树影由远及近,又由近及远,到了傍晚太阳落山的时候,树影又重新到了树底下,那个郑国人也就跟着回到了树底下。
夜幕降临了,月亮升上了天空,又在树下投下了一片阴影。郑国人又出来乘凉了。他想,晚上有露水,要是被露水沾湿了衣服可怎么办呢?接着又转念道:不怕,还是用白天的老办法,肯定不会有问题的。
于是,树影紧随着月亮的移动而移动,郑国人则紧随着树影的移动来挪动他的席子,满以为这个可以用来躲避太阳的妙法子也一样可以用来躲避露水。可是却没料到,他和树影一起移动得越来越远了。一夜 下来,他的衣服和席子都被露水湿透了。
这个愚蠢的郑国人,没有想到太阳和月亮运行的方向是相反的,就生搬硬套白天的老经验。我们可不能学他,要做到具体情况具体对待,才能真正解决好问题。
作者简介
苻子,书名,为前秦氐族人苻朗撰,它 是继淮南子之后又一部大型子书。原书亡佚,房融曾盛赞此书,现传有清代两个辑本,即马国翰《玉函山房辑佚书》辑本和严可均《全晋文》辑本。
【乘凉避露文言文翻译】相关文章:
乘凉避露09-20
《浴肆避鬼》文言文翻译01-30
文言文翻译01-13
文言文及翻译11-08
塞翁失马的文言文及翻译11-30
咏雪的文言文翻译02-02
秋水的文言文翻译10-13
《塞翁失马》文言文翻译05-07