董永葬父文言文翻译
卖身葬父是指董永,少年丧母,其后父亲亡故,董永卖身至一富家为奴,换取丧葬费用这个故事。小编为大家整理的董永葬父文言文翻译,喜欢的朋友不要错过了。
原文
汉。董永家贫,父死,卖身贷①钱而葬。及去偿工,路遇一妇,求为永妻。俱至主家。令织缣②三百匹乃回。一月完成。归至槐荫会所,遂辞而去。葬父贷孔兄,仙姬③陌④上逢。织缣偿债主,孝心动苍穹。
释义
汉代。董永家里很贫穷,父亲死后没有钱入葬,就变卖自身借钱安葬父亲。去财主家做工抵债的途中,遇到一位女子(仙女化身),主动地要求做董永的妻子。夫妇一同到了财主家。主人要求织出三百匹细绢才可以抵债。他们用了一个月的时间完成了任务。在回家的路上,走到月前相会的那株槐树下,女子辞别而去。
注释
① 贷:借出或借入。这里指借入。
② 缣:jian1,细绢。《说文·糸部》:“缣,并丝缯(zeng1)也。”指双丝织成的细绢。
③ 仙姬:《说文·女部》:“姬,黄帝居姬水,以为姓。”唐·孔颖达疏:“美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,其家之女,美者尤多,遂以姬、姜为妇人之美称。”仙姬,美丽的仙女。
④ 陌:田间小路。南北为阡,东西为陌。均指田间小路,泛指道路或田野。
孔兄:指钱币 。
故事
汉朝时,有一个闻名的孝子,姓董名永。他家里非常贫困。他的父亲去世后,董永无钱办丧事,只好以身作价向地主借钱,埋葬父亲。丧事办完后,董永便去地主家做工还钱,在半路上遇一美貌女子。拦住董永要董永娶她为妻。董永想起家贫如洗,还欠地主的钱,就死活不答应。那女子左拦右阻,说她不爱钱财.只爱他人品好。董永无奈,只好带她去地主家帮忙。那女子心灵手巧,织布如飞。她昼夜不停地干活,仅用了一个月的时间,就织了三百尺的细绢,还清了地主的债务、在他们回家的路上,走到一棵槐树下时,那女子便辞别了董永。相传该女子是天上的七仙女。因为董永心地善良,七仙女被他的孝心所感动,遂下凡帮助他。 有诗颂曰: 葬父贷孔兄,仙姬陌上逢;织线偿债主,孝感动苍穹。
董永原本是千乘今(山东博兴县陈户镇人)。东汉末年,地方割据,盗贼四起,董永看到山东不太平,就带着年迈的父亲,到湖北德安避难。没过多久,董父得了重病,请医吃药毫无效果,离开了人世。董永悲痛不已,因为自己为避难漂泊之身,哪里有钱买棺埋葬父亲呢?无计可施。当地有位姓裴的富翁,闻而怜之,就借钱给他,让他买棺安葬了父亲。而董永从此卖身为奴,进了裴家。
一天董永奉主人之命,外出办事。在办完事回来的路上,遇到一个丰姿美貌的少妇。少妇流露真情地说:"你没有娶妻,我是个被丈夫离弃的少妇,能否给你做妻子?"董永是个老实人,在当时社会来讲是个忠仆。他回答这位少妇说:"这件事,我自己不敢作主,须禀告主人。"少妇笑说:"痴郎,你怎么这样的怕主人?既是这样,我愿与董郎一同前去见你的主人。"董永便带着这个少妇,一同返回裴家。裴翁欣然为他们婚姻作主配成夫妻。并让他们在一百天内,织出三百匹绢布赎身,做自由的农人。从这天起,少妇日夜纺织绢布,快速异常,非常人可及。在一百天的.前一天,将三百匹绢布交给裴翁,裴翁按照他自己说的诺言,把董永的卖身契退还给他。从此,董永成了自由的农人。
没想到董永刚脱离奴藉,少妇忽然向董永告别,说她马上要走了。董永哭着说:"你为我赎身的恩德,我还没有来得及报答,你怎么就抛下我走呢?" 少妇答道:"你我夫妻一场,我也舍不得你。但是,我是天帝的七女儿,天帝念董郎孝心,令我下凡相助,今百日缘满,当回去向天帝缴旨。"少妇说完便不见了。现在湖北省的孝感,原来叫德安,即是因为董永的孝心感动了天,所以改名为孝感。这些流传于民间的原始情节,与后来《天仙配》中的情节不同,但都是崇孝的神话传说。《天仙配》其实便是按照这个原始神话传说,夸张成为"老槐树开口做媒"。
【董永葬父文言文翻译】相关文章:
董永卖身葬父文言文翻译05-10
董遇文言文翻译02-22
葬父记散文04-21
傅永文言文翻译02-19
永之氓文言文翻译01-15
傅永列传文言文翻译03-14
文言文《伤仲永》翻译02-21
伤仲永文言文的翻译02-20
经典文言文伤仲永翻译10-02