范缜治学文言文翻译
范缜治学是一篇文言文,下面是小编为大家带来的范缜治学文言文翻译,希望对大家有所帮助。
范缜治学原文
缜少孤贫,事母孝谨。卓越不群而勤学,王献甚奇之,亲为之冠。在王献门下积年,去来归家,恒芒矰布衣,徒行于路。王献门多车马贵游,缜在其门,聊无耻愧。既长,博通经术,尤精《三礼》。性质直,好危言高论,不为士友所安。唯与外弟萧琛相善,琛名曰口辩,每服缜简诣。
范缜治学翻译
范缜少年时很是贫困,侍奉母亲孝顺恭敬。二十岁以前,跟沛国刘瓛学习,刘瓛认为他与众不同,亲自为他举行加冠礼(古代成年礼仪)。在刘瓛门下数年,总是穿草鞋布衣,步行于道路。刘瓛门下有许多乘车跨马的贵族子弟,范缜处在他们中间,一点儿也不感到羞愧。长大以后,范缜博通儒家经典,尤其精于《三礼》。性格诚信直爽,喜欢直言不讳大发宏论,不被士流朋友们接受。只和表弟萧琛友善,萧琛也是有名的能言善辩者,但总是佩服范缜的言简意深。
范缜治学阅读理解
1、用”/”标出下面句子朗读时的停顿处。
闻沛国刘王献聚众讲说
2、解释文中加点词的意思。
⑴少:⑵从:⑶善:
3、范缜”性质直”在文中表现为:(用原文句子回答),而”恒芒布衣,徒行于路”又可见他的性格。
4、选出对画线句子”王献门多车马贵游,缜在其门,聊无耻愧。”意思理解正确的一项()
A、刘王献家门前有许多豪华的车马经过,范缜在他的门下,觉得无比羞愧。
B、刘王献家门前乘车马的显贵客人很多,范缜在他的门下,一点也不觉得羞愧。
C、刘王献家门前有许多豪华的.车马经过,范缜在家门口(看),觉得无比羞愧。
D、刘王献家门前乘车马的显贵客人很多,范缜在家门口(看),一点也不觉得羞愧。
5、用自己的话说说刘王献亲自为范缜举行冠礼的原因。
6、读了这篇短文,你对范缜有什么评价?请谈谈理由。
范缜治学阅读答案
1、闻/沛国刘王献/聚众讲说
2、年少;跟从;好
3、好危言高论,不为士友所安;朴实
4、D
5、因为范缜表现非常优秀与别人不一样而学习非常勤奋,刘献感到很惊奇。
6、言之有理即可。
拓展
范缜范缜字子真,少年时父亲去世,很是贫困,生活极度贫苦。侍奉母亲孝顺恭敬。不到二十岁,听到沛国的刘王献广聚门徒,讲经释义,就跟沛国刘王献学习。他天资卓越不群而又勤奋好学,刘瓛认为他与众不同,亲自为他举行加冠礼(古代男子成年礼仪,一般到20岁举行)。在刘瓛门下数年,总是穿草鞋着布衣,步行于道路。刘瓛门下有许多乘车跨马的贵族子弟,范缜处在他们中间,一点儿也没有羞愧的辞色。长大以后,他博通儒家经典,尤其精于《三礼》。范缜性格诚信直爽,喜欢直言不讳大发宏论,不被士流朋友们接受。只和表弟萧琛友善,萧琛也是有名的能言善辩者,但总是佩服范缜的言简意深。
范缜少孤贫而好学,十多岁时拜名儒沛国刘瓛为师,在其门下数年,布衣草鞋,徒行于路,在车马贵游前,毫无愧色。范缜学成后,博通经术,尤精“三礼”(《周礼》、《仪礼》、《礼记》)。性质直,好危言高论。仕齐为宁蛮主簿,后迁尚书殿中郎,永明中,曾出使北魏。齐司徒竟陵王萧子良在京都鸡笼山西邸官舍广延宾客,范缜也预其中。萧子良以佞佛闻名,邸内除聚集了信佛的文人学士外,还招致名僧,讲论佛法。范缜在西邸却盛称无佛,否认佛教的灵魂不灭、轮回转世、因果报应之说,因而发生争辩。萧子良问范缜:“君不信因果,世间何得有富贵,何得有贫贱?”回答说:“人之生譬如一树花,同发一枝,俱开一蒂,随风而堕,自有拂帘幌坠入茵席之上,自有关篱墙落于粪溷之侧。坠茵席者,殿下是也;落粪溷者,下官是也。贵贱虽复殊途,因果竟在何处?”认为人生的富贵贫贱只是偶然的际遇。既而草撰《神灭论》。萧子良召集僧侣与其辩沦,但都不能屈服他。崇信佛教的士人也著文攻击范缜。
王琰讥讽他说:“呜乎范子!曾不知其先祖神灵所在。”范缜针锋相对地回答:“呜乎王子!知其先祖神灵所在,而不能杀身以从之。”萧子良又想用中书郎官位来拉拢他。范缜大笑说:“使范缜卖论取官,已至令仆矣,何但中书郎邪!”齐明帝建武中,出任宜都太守,所辖的夷陵(今湖北宜昌)境内有许多神庙,范缜下令禁毁,不许奉祀,后西邸旧友雍州刺史萧衍起兵东向,范缜迎投衍军。 梁天监元年(502年),范缜为晋安太守,在官清廉。迁尚书左丞,以坐尚书令王亮事谪徙广州。梁武帝萧衍佞佛,下诏宣布佛教为“正道”,而《神灭论》此时却在范缜亲友中广为流传。
六年,范缜回京师任中书郎,其时反对《神灭论》最力的沈约为中书令。梁武帝发《敕答臣下神灭论》的敕旨,重新挑起论战。范缜对自己的理论作了更精辟的修订,成为现传的《神灭论》。大僧正法云将萧衍敕旨大量传抄给王公朝贵;并写了《与王公朝贵书》,响应者有临川王萧宏等六十四人。萧琛、曹思文、沈约三人著文反驳《神灭论》。曹思文以儒家的郊祀配天制度证明神之不灭,从而给范缜加上“欺天罔帝”、“伤化败俗”的罪名。缜并不畏惧,据理反驳。最后,曹思文不得不承认自己“情识愚浅,无以折其锋锐”。在萧衍发动围剿《神灭论》数年后范缜辞世。死后有文集十多卷,绝大多数早已亡佚。
【范缜治学文言文翻译】相关文章:
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
文言文南辕北辙及翻译03-17
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译03-15
文言文《木兰诗》翻译05-28
河南王文言文翻译01-16