顾恺之全部文言文翻译
翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。为了提高同学们的翻译能力,分享了顾恺之的原文翻译,欢迎参考!
原文:
顾恺之字长康,晋陵无锡人也。恺之博学有才气,尝为《筝赋》成,谓人曰:“吾赋之比嵇康琴,不赏者必以后出相遗,深识者亦当以高奇见贵。”恺之好谐谑,人多爱狎之。后为殷仲堪参军,亦深被眷接。仲堪在荆州,恺之尝因假还,仲堪特以布帆借之,至破冢,遭风大败。恺之与仲堪笺曰:“地名破冢,真破冢而出。行人安稳,布帆无恙。”还至荆州,人问以会稽山川之状。恺之云:“千岩竞秀,万壑争流。草木蒙笼,若云兴霞蔚。”恺之每食甘蔗,恒自尾至本。人或怪之,云:“渐入佳境。”
尤善丹青,图写特妙,谢安深重之,以为有苍生以来未之有也。恺之每画人成,或数年不点目睛。人问其故,答曰:“四体妍蚩,本无关于妙处,传神写照,正在阿堵中。”恺之每写起人形,妙绝于时。尝图裴楷象,颊上加三毛,观者觉神明殊胜。
恺之矜伐过实,少年因相称誉以为戏弄。又为吟咏,自谓得先贤风制。或请其作洛生咏,答曰:“何至作老婢声!”义熙初,为散骑常侍,与谢瞻连省①,夜于月下长咏,谢每遥赞之,恺之弥自力忘倦。瞻将眠,令人代己,恺之不觉有异,遂申旦而止。尤信小术②,以为求之必得。桓玄尝以一柳叶绐③之曰:“此蝉所翳叶也,取以自蔽,人不见己。”恺之喜,引叶自蔽,玄就溺焉,恺之信其不见己也,甚以珍之。
初,恺之在桓温府,常云:“恺之体中痴黠各半,合而论之,正得平耳。”故俗传恺之有三绝:才绝,画绝,痴绝。年六十二,卒于官,所著文集及《启蒙记》行于世。
(《晋书·顾恺之传》)
注:①连省:官署相连 ②术:法术 ③给:欺骗
译文:
顾恺之字长康,是晋陵无锡人。恺之博学有才气,曾经写《筝赋》,完成后,对人说“我的赋可比嵇康的琴声,不欣赏的人一定因为是后罪之作儿舍弃它,非常赏识的人也会因它非同凡响而重视它。”
恺之的性情喜好诙谐戏谑,人们多喜爱他亲近他。后来担任殷仲堪的参军,也很受宠信。仲堪在荆州的时候,恺之曾因休假还乡,仲堪特意把帆船借给他,到了破冢,遭遇大风损坏了许多东西,恺之给仲堪的信中说:“地名是破冢,的确是破冢而出。但行人安稳,布帆未损。”返回荆州后,有人问他会稽的山川状貌。恺之说:“众多山峰竞秀,众多河水奔流。草木茂盛,如同云兴霞蔚,灿烂绚丽。”恺之每次吃甘蔗,总是从梢吃到根部,有人认为这种吃法很奇怪,他说:“这是渐入佳境。”
顾恺之特别善于绘画,描绘特别精妙,谢安非常看重他的画,认为有人类以来从未有过这样的作品。恺之每次画人完成后,常常数年不点眼珠,有人问他缘故,他回答说:“四体美与丑,本来不牵涉到画的妙处,画人能传神,正在这个(眼珠)中。”恺之描画的人形,在当时堪称妙绝,曾画裴楷像,面颊上加了三根毛,欣赏的人就觉得人物精神面貌十分好。
恺之夸耀自己言过其实,少年时就与人互相称赞来嬉戏玩耍。又会吟诗,自认为得到了先贤的.风韵及写作样式。有人请他写作“洛生咏”,他回答说:“为什么要作老婢女之声!”义熙初年,担任散骑常侍,与谢瞻的官署相连,夜晚在月下吟诗,谢瞻远远地称赞他,恺之更加努力吟诗忘记疲倦。谢瞻将要睡觉,让人代替自己,恺之不觉有什么异样,就吟诗到天亮才停止。他特别迷信小法术,以为诚信寻找就一定能得到。桓玄曾经用一片柳叶欺骗他说:“这是蝉蔽身用的叶子,拿到它可以用来隐藏自己,别人看不见你。”恺之很高兴,拿着叶子遮挡自己,桓玄装作看不见他,并靠近他小便,恺之就相信桓玄不能看见自己,所以很珍惜这片柳叶。
当初,恺之在桓温府,常说:“我身上痴愚、聪慧各占一半,合起来评定自己,正好平平常常罢了。”所以世人传说恺之有三绝:才绝,画绝,痴绝。享年六十二岁,死于官任上,所写的文集和《启蒙记》流传于世。
阅读练习题
1.用“/”给下面的文字断句(断4处)。(4分)
恺之每食甘蔗恒自梢至根人或怪之云渐入佳境。
2.用现代汉语翻译下列句子。(4分)
(1)每图起人形,妙绝于时。
翻译:
(2)以为求之必得。
翻译:
3.根据文章内容,用文中词语填空。(4分)
谢安对顾恺之非常器重,是因为顾恺之的“ ”;顾恺之竟然相信一片柳叶能遮蔽自己,并非常珍视它,足以显示他的“ ”。
参考答案:
1.(4分)恺之每食甘蔗/恒自梢至根/人或怪之/云/渐入佳境。
2.(4分)(1)(顾恺之)每每画起人像,在当时都是极好的。(2)(顾恺之)认为追求它一定会得到。(每句2分,意对即可)
3.(4分)画绝、痴绝(每点2分)
【顾恺之全部文言文翻译】相关文章:
顾恺之文言文翻译02-18
顾恺之文言文全文翻译01-14
十五课《三峡》 文言文翻译 全部的01-11
顾恺之是哪个朝代的04-13
顾恺之是哪个朝代的人01-17
顾恺之代表作11-25
文言文翻译03-31
文言文的翻译12-28
文言文翻译文言文03-31