关于曹植的文言文翻译
曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。下面就是小编整理的关于曹植的文言文翻译,一起来看一下吧。
曹植《释愁文》原文
子以愁惨,行吟路边。形容枯悴,忧心如焚。有玄虚先生见而问之,曰:「子将何疾,以至于斯?」答曰:「愁之为物,推惚惟恍。不召自来,推之弗往。寻之不知其际,握之不盈一掌。寂寂长夜,或群或党。去来无方,乱我精爽。其来也难进,其去也易追。临冫食困于哽咽,烦冤毒于酸嘶。加之以粉饰不泽,饮之以兼肴不肥。温之以火石不消,摩之以神膏不稀。受之以巧笑不悦,乐之以丝竹增悲。医和绝思而无措,先生岂能为我著龟乎?先生作色而言曰:「予徒辩子之愁形,未知子愁所由生,吾独为子言其发矣。今大道既隐,子生末季。沈溺流俗,眩惑名位。濯缨弹冠,谘诹荣贵。坐不安席,食不终味。遑遑汲汲,或惨或悴。所鬻者名,所拘者利。良由华簿,凋损正气。吾将赠子以无为之药,给子以澹泊之汤,刺子以玄虚之针,炙子以淳朴之方。安子以恢廓之宇,坐子以寂寞之床。使王乔与子携手而游,黄公与子咏歌而行,庄生为子具养神之馔,老聃为子致爱性之方。趣遐路以栖迹,乘轻云以高翔。」于是精骇意散,改心向趣。愿纳至言,仰崇玄度。众愁忽然,不辞而去。
曹植《释愁文》翻译
我满身满脸的忧愁凄惨,嘴里念叨着走在路边。模样枯槁憔悴,忧心如醉,步履不稳。有位玄虚先生见我如此失魂落魄,问:“你得了什么病呀,以至于弄成这个样子?”
答:“我得的是忧愁病呀。”
先生问:“忧愁是什么东西,能让你病成这样?”
我答:“忧愁这个东西呀,恍恍惚惚看不见摸不着,说不清道不明。不用召唤它自己就来,赶都赶不走。找它不知在哪里,漫无边际,握着它却填不满一手心。在那孤寂难眠的长夜里,它们蜂拥而至。来无影,去无踪,只有无尽的心烦意乱。它来得那么快,退得却那么慢;刚刚开心一点,转眼又愁云密布。看着饭菜喉咙发紧没有食欲,烦恼忧愁等等所带来的酸楚之情跃于形色。脸上扑再多的粉也没有光彩,身体喝再多的汤竟仍然消瘦。温之以金石不消,麾之以神膏不希(此两句不会译)。眼前出现多可爱的笑容都无法开心,耳边响起多动听的音乐倒反增悲伤。求助神医都没用,先生您能为我算一卦看是怎么回事吗?”
先生很认真地说:“我只是能看出你愁容,并不知你的忧愁因何产生。我姑且为你分析一下原因吧:如今大道已被埋没,不幸的你生活在一个美好时代的末尾。这个时代的人哪,沉溺于流俗,被声名地位所迷惑,终日奔波,只为名利。忙得坐都坐不安稳,吃都吃不舒心,匆忙劳累,疲惫憔悴。买卖地位,算计利害。良由华薄,损伤正气。我将送给你一付名叫‘无为’的药,配一份‘淡泊’之汤,扎一支‘玄虚’之针,烤一下‘淳朴’之草。带你住进‘恢廓’的房间里,让你坐在‘寂寞’的床上。让王乔陪你乘鹤遨游天际,黄公伴你吟咏歌唱逍遥漫步。请庄子为你写一篇养护精神的秘诀,老子为你列几条恢复本性的绝招。寻僻静之路以自在,乘轻盈之云而翱翔。”
这一席话让我惊心动魄,回心转意。愿听取这至理之言,信仰崇奉玄妙虚无的道理。所有的忧愁忽然不辞而别,烟消云散了。
曹植《送应氏》原文
其一
步登北邙阪,遥望洛阳山。
洛阳何寂寞,宫室尽烧焚。
垣墙皆顿擗,荆棘上参天。
不见旧耆老,但睹新少年。
侧足无行径,荒畴不复田。
游子久不归,不识陌与阡。
中野何萧条,千里无人烟。
念我平常居,气结不能言。
其二
清时难屡得,嘉会不可常。
天地无终极,人命若朝霜。
愿得展?婉,我友之朔方。
亲昵并集送,置酒此河阳。
中馈岂独薄?宾饮不尽觞。
爱至望苦深,岂不愧中肠?
山川阻且远,别促会日长。
愿为比翼鸟,施翮起高翔。
曹植《送应氏》注释
1、北邙:山名,在洛阳东北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。
2、宫室句:初平元年(公元90年),董卓挟汉献帝迁都长安,把洛阳的宗庙宫室全部焚毁。
3、顿:塌坏。擗(pǐ“匹”音):分裂。
4、参天,上高至天。荆棘参天,形容十分荒凉。
5、耆(qí):六十岁以上的人。耆老,犹言德高之老年人。
6、畴:田亩。田:动词,耕种。
7、念我句:这句是代久不归的游子(即应氏)设词,应氏曾居家于洛阳。平常居,一作“平生亲”。
8、清时:太平之时,黄河变清,叫清时。 ②嘉会:欢会。
9、终极:穷尽。
10、婉:欢乐。
曹植《送应氏》翻译
其一:一步步登上北邙山山坡,远远望见洛阳四周群山。洛阳城显得多么的寂寞,昔日的宫室全都被烧焚。随处可见的是残垣断壁,丛生的荆棘高入了云天。再也寻不见旧时的老人,看到的尽是些小伙少年。踏足地面觅不出条路径,荒芜了的土地谁来耕田!游子已经多年没有归来,再也认不得交错的陌阡。城郊的野外多么地萧条,千里之内也见不到人烟。想起平日一道生活的人,伤心哽咽竟无片语只言。
其二:太平的盛世百年难见,欢乐的聚会不可常逢 。天地之悠悠无穷无尽,人生之寿命短如晨霜。愿我的`好友诸事顺利,平安抵达邺城的北方。亲密的友人聚首相送,设宴饯行在名都洛阳。难道是酒宴不够丰盛?是宾客觥酬不够欢畅。情谊越深则离别越苦,怎能不使我心愧难当?此去的山川既阻且长,离别时匆匆会面更难。我多希望化成比翼鸟,与你们展翅一同飞翔。
怨歌行
作者:曹植
为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不可干。
素服开金滕,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。
怨歌行译文及注释
译文
作为君王不容易,当臣子实在更难。一旦得不到君王的信任,就会被猜疑,引起祸患。周公辅佐成王,推心为王室效力,只因为他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死这件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公实在没有办法,就到东方避祸三年,在外躲避漂流,他每每想起这件事,常常会悲愤地伤心落泪。皇天的神灵显灵,上天警告周成王。大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼,天威是不可触犯的。周成王穿戴素服以探求天变的原因。知道是因为周公,周成王就哀叹不已。我想唱完这首歌,但这首歌又悲且又长。今天我们共同欢乐,分别后不要相互遗忘。
注释
①金滕:是用金属封缄的柜子。这里是运用典故。《尚书》记载,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,藏在金滕中。
②功不刊:是说功绩不可埋没。
③二叔:指管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于周成王。
④待罪居东国:这里运用的是典故。指周成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年这件事。
⑤流连:不断。
⑥皇灵:皇天的神灵。
⑦拔树偃秋稼:据《尚书》记载,大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼。
⑧干:触犯的意思。
⑨素服:丧服,以示认罪。这里是说周成王穿戴素服以探求天变的原因。
⑩公旦:周公名字叫姬旦。
曹植名言名句推荐
1、飞观百余尺,临牖御木需轩,远望周千里,朝夕见平原。
2、煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
3、愿欲一轻济,惜哉无方舟!闲居非吾志,甘心赴国难。
4、黄雀得飞飞,飞飞摩苍天。
5、捐躯赴国难,视死忽如归。
6、人生处一世,去若朝露唏。年在桑榆间,影响不能追。
7、凌波微步,罗袜生尘。
8、恩爱苟不亏,在远分日亲。
9、心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷勤。忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?
10、炎光再幽。殄灭无遗。
11、天称其高者,以无不覆;地称其广者,以无不载;日月称其明者,以无不照;江海称其大者,以无不容。
12、东海广且深,由卑下百川;五岳虽高大,不逆垢与尘。
13、泛舟越洪涛,怨彼东路长。顾瞻恋城阙,引领情内伤。
14、傥终顾盼恩,水副我中情。
15、自家王与太子及余兄弟,咸以为调笑,不信之矣。
16、明月照高楼,流光正徘徊。
17、人生一世间,忽若风吹尘。
18、立功立事,尽力为国。
19、隐然长寝,其乐无逾。
20、自顾非金石,咄咄令心悲。
21、人皆弃旧爱,君岂若平生。寄松为女萝,依人如浮萍。
22、君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沉各异势,会合何时谐?
23、慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。
24、弃之必憔悴,惠之则滋荣。
25、周公下白屋。天下称其贤。
26、形影忽不见,翩翩伤我心。
27、都蔗虽甘杖之必折,巧言虽美用之必灭。
28、枝枝自相值,叶叶自相当。
29、孤魂翔故城,灵枢寄京师。存者忽复过,亡殁身自衰。
30、披我丹霞衣,袭我素霓裳,带我琼瑶佩,漱我沆瀣浆。
31、今日乐相乐,别后莫相忘。
32、皇佐扬天惠,四海交无兵。
33、借问谁家子?幽并游侠儿。
34、天地无终极,人命若朝霞。
35、燕雀戏藩柴,安识鸿鹄游。
36、仿佛兮若轻云之蔽月,飘摇兮若流风之回雪。
37、雄飞窜北朔,雌惊赴南湘。
38、愿为西南凤,长逝人君怀。
39、本是同根生,相煎何太急。
40、路人尚酸鼻。何况骨肉情。
41、愿为西南风,长逝入君怀。
42、弦急悲声发,聆我慷慨言。
【曹植的文言文翻译】相关文章:
曹植早慧文言文翻译03-31
曹植聪慧文言文翻译02-08
曹植七步诗文言文翻译03-31
曹植《洛神赋》原文及翻译02-21
关于古诗《曹植聪慧》翻译及赏析05-04
曹植《求自试表》原文及翻译03-17
文言文《曹植·白马篇》赏析03-16
曹植《白马篇》文言文及注释03-15
曹植名句04-08