殿上虎刘安世文言文翻译
引导语:学好文言文一个很重要的点就是能够看得懂,那么有关殿上虎刘安世的文言文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!
殿上虎刘安世
刘安世仪状魁硕,音吐如钟。初除谏官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,须明目张胆,以身任责,脱有触忤,祸且立至。主上方以孝治天下,若以老母辞,当可免。”母曰:“不然。吾闻谏官为天子诤臣,汝父平生欲为之而弗得,汝幸居此地,当捐身以报国恩。若得罪流放,无问远近,吾当从汝所之。”于是受命。
在职累岁,正色立朝,扶持公道。其面折廷争,或帝盛怒,则执简却立,伺怒稍解,复前抗辞。旁侍者远观,蓄缩悚汗,目之曰“殿上虎”,一时无不敬慑。
注释
1、安世:即刘安世,宋代大臣。
2、谏官:即谏议大夫,纠正皇帝言行过失的官员。
3、拜命:接受任命。
4、白:禀告。
5、不肖:没才能。
6、在言路:指当谏官。
7、明目张胆:主持公道,敢作敢为。
8、脱:假使。
9、触忤:触怒(皇帝)。
10、诤臣:直言敢谏的大臣。
11、累岁:多年。
12、面折:当面指责人的.过失。
13、延争:在朝廷上(跟皇帝)争论。
14、简:古代官员上朝时手里所拿的用于记事的手版。
15、却立:退后站立。
16、抗辞:直言批评。
17、蓄缩悚汗:缩着头颈,吓出冷汗。
殿上虎刘安世文言文翻译
安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:"朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说WWw.SLKj.orG我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。"母亲说:"这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。"(安世)于是接受了官职。
他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作"殿上虎",一时间没有人不敬仰他。在家中居住时也从没有懈怠的面容,坐了很久也不会侧身倚靠。写字从不用草书,不喜欢歌舞和女色珍宝财富。他忠孝正直,都是效法司马光。年老以后,朝廷上的各位贤人差不多死光了,(而他)岿然独立于朝廷上,并且名望更加显赫。(宦官)梁师成把持朝政,心中叹服他的才德,找到一个安世身前身后奔走的名叫吴默的小吏,让他带一封信给安世,用封大官来引诱他。吴默劝他为子孙们考虑,安世笑着回答:"我如果要为子孙考虑,就不会是这样子。我想做元年间的完人,好到九泉之下见我老师的司马光。"退还了梁思成的信不予理睬。
【殿上虎刘安世文言文翻译】相关文章:
虎与刺猬文言文翻译注释启示06-05
苛政猛于虎_文言文原文赏析及翻译08-27
与余生书_戴名世的文言文原文赏析及翻译08-27
刺世疾邪赋_赵壹的文言文原文赏析及翻译08-27
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
刘安升仙的神话故事04-17
马说文言文翻译08-26