济阴之贾人文言文翻译
上学期间,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编精心整理的济阴之贾人文言文翻译,欢迎阅读与收藏。
原文
济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”
渔者载而升诸陆,则予十金。
渔者曰:向许百金,而今予十金,无乃不可乎!”
贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。
他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。
人曰:“盍救诸?”
渔者曰:“是许金不酬者也。”
立而观之,遂没。
译文
济阴有个商人,渡河的时候他的船沉没了,(他)停留在水中的.浮草上,在那里大声呼救。有个渔人用船去救他,还没等到到那儿,商人就迫不及待地喊:“我是济阴的富人,如果你能救我的命,我给你一百两银子!”
渔人用船载着他到了岸上,商人却给了渔人十两银子。
渔人说:“刚才你许诺给一百两,而现在只给十两,恐怕不行吧!”
商人勃然大怒,气冲冲地说:“你,一个打渔的,一天能赚多少钱?现在却突然得到十两银子,还不知足吗?”渔人只好不高兴地离开了。
又一天,那个富人乘船从吕梁顺流而下,船撞到石头上,又翻了,而那个渔人就在那里看着。
有人说:“为什么不救他啊?”
渔人说:“这就是那个许诺给人酬金而不履行的人!”
渔人站在那里静静地看着富人,于是富人就被水淹没,死了。
注释
1.济阴:郡县名。
2.贾(gǔ)人:商人
3.浮苴(jū):水中浮草。
4.焉:兼词,于之,在那里。
5.巨室:世家大族。
6.诸:兼词,于之。
7.向:刚才。
8.无乃:恐怕。
9.薄:迫近,这里指冲撞、触击。
10.诸:兼词,之乎,表疑问。
11.盍:何不。
12.予:给予。
13.亡:失去。
【济阴之贾人文言文翻译】相关文章:
贾人背诺文言文翻译06-02
糟糠之妻文言文翻译11-29
黄仙裳济友文言文翻译注释和启示06-02
儿童宋词三百首之《醉花阴》11-21
惊弓之鸟文言文翻译及注释和启示01-15
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
书湖阴先生壁古诗翻译及赏析08-04