华歆王朗俱乘船避难文言文翻译
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面就是小编整理的'华歆王朗俱乘船避难文言文翻译,一起来看一下吧。
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
出处
本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
注释
1、俱:一起
2、避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。
3、疑:迟疑;犹豫不决。
4、纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
5、贼:敌人
6、拯:救助。
7、本所以疑:原本感到为难的。
8、依附:跟从。
9、宁:难道。
10、辄:就
11、难之:对此事感到为难。
12、弃:抛弃。
13、尚:还
14、欲:想要
15、遂:于是就
16以:通“已”
出处及作者
本文选自《世说新语》,作者刘义庆(403—444)。南朝·宋文学家。《世说新语》是六朝时期一部有名的著作,记述汉魏一直到东晋间流传的上层人物的遗闻轶事,按事情的性质分为德行、言语、政事、文学等三十六门。
这则故事告诫人们:已诺必诚,始终如一。
选自《初中文言文读本(供八年级、九年级使用)》第七十二篇
【华歆王朗俱乘船避难文言文翻译】相关文章:
《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译04-14
华歆、王朗俱乘船避难文言文阅读03-30
乘船文言文及翻译02-20
《乘船》文言文及翻译01-17
乘船这篇文言文的翻译02-18
乘船文言文读音翻译02-21
华歆字子鱼文言文翻译02-16
久而俱化的文言文翻译02-13
久而俱化文言文翻译02-12