鸡感恩文言文翻译答案
鸡感恩是一篇文言文。出自丰子恺《护生画集》引《逸话》。告诉孩子要懂得“滴水之恩当涌泉相报”的道理。以下是小编这里的鸡感恩文言文翻译答案,欢迎阅读。
原文
有旅人夜行值雨,遂赴友人家投宿。友人见不速之客,甚喜,遂将杀鸡遇之。旅人怜鸡,佯言茹素。遂不杀鸡。夜宿,至三更,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽起逐之。俄而墙倒,适压客房。主人惊而起,以为客毙矣,举烛而索,客乃在鸡笼旁。盖鸡感恩,促其起床也。
翻译
有个旅行者半夜赶路下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友见到没有邀请而自己上门的客人,很高兴,打算杀一只鸡招待他。旅行者怜爱可怜鸡,假装说自己吃素,于是主人就不杀鸡。晚上睡觉,到了半夜时,客人突然听到急促的.鸡叫声,认为黄鼠狼来了,急忙起来想赶走黄鼠狼。不久墙倒了,正好压住客人的房间。主人被惊醒,认为客人已经死了,举起蜡烛找客人,发现客人竟然在鸡笼的旁边。大概鸡(是因客人不让主人杀它而)感谢他,才叫客人起床的。
注释
1. 值:正值,碰上。
2. 佯:假装。
3. 俄而:不久。
4. 适:恰巧。
5. 乃:竟。
6. 三更:半夜。
7. 盖:通“概”,大概。
8. 逐:追赶。
9. 毙:死。
10.遂:于是。
11.索:寻找。
12.茹(rú):吃。
13.值:遇到。
鸡感恩启示
连一只鸡都懂得报答别人不杀之恩,更何况我们人呢?我们要懂得滴水之恩当涌泉相报。
文言知识
速
“速”一般都解释为“迅速”,但它在文言文中有一个很特殊的用法,要理解为“邀请”。上文“不速之客”的意思是没邀请而自己上门的客人。
盖
文言文中的“盖”常用在句子的开头,作发语词。它多数情况下不需解释,无义,有时则需根据上下文解释为“大概”、“恐怕”、“原来是”等。上文“盖鸡感恩”中的“盖”,可理解为“原来是”。
作者简介
丰子恺(1898年11月9日-1975年9月15日),原名丰润,又名仁、仍,号子觊,后改为丰子恺,堂号缘缘堂,笔名“TK”(FONG TSE KA),法号婴行,生于浙江省崇德县石门湾(今浙江省嘉兴市桐乡市石门镇石门湾)人,中国现代书画家、文学家、散文家、翻译家、漫画家,被誉为“现代中国最艺术的艺术家”、“中国现代漫画的鼻祖”。
丰子恺绘画师从李叔同、国文求教夏丏尊。民国六年(1917年)与同学组织桐荫画会,并加入研究金石篆刻的东石社。民国八年(1919年)与画会同仁举办第一次作品展,民国十年(1921年)东渡日本,入东京川端洋画学校学习油画。民国十一年(1922年)回国,到浙江上虞春晖中学教授图画和音乐。中华人民共和国成立后,丰子恺历任上海市人民代表、全国政协委员、中国美术家协会上海分会主席、上海文联副主席、上海中国画院院长等职。1975年9月15日,丰子恺在上海华山医院急诊观察室逝世,享年77岁。
丰子恺在漫画、书法、翻译等各方面均有突出成就,先后出版的书法和画集、散文著作、美术理论和音乐理论著作等共达160部以上。他的画作多以儿童作为题材,幽默风趣,反映社会现象,被录入民国时期的小学课本,他的散文被台湾教科书收录。其中漫画以“曲高和众”的艺术主张和“小中能见大,弦外有余音”的艺术特色备受世人青睐。
【鸡感恩文言文翻译答案】相关文章:
慈鸡文言文翻译03-31
楚鸡文言文翻译03-31
蜀鸡文言文翻译03-31
楚鸡文言文翻译阅读03-31
文言文攘鸡原文及翻译10-17
月攘一鸡的文言文翻译01-17
月攘一鸡文言文翻译09-21
蜀鸡与乌鸦文言文翻译03-22
孺子驱鸡文言文翻译08-13