江东父老文言文翻译
文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编为大家整理的江东父老文言文翻译,欢迎阅读。
原文
项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十馀创......乃自刎而死。
译文
项王就想往东渡过乌江。乌江亭长把船靠在岸边等着,对项王说:江东虽然地方小,但方圆千里,人口有几十万,也足够大王用的了。请大王快点渡江。现在只有我有船,汉军到了,就没有办法过河了。项王笑说:上天要让我灭亡,我为什么要渡河!况且我和江东子弟八千渡河向西,如今没有一个人回来。即使江东父老可怜我而使我称王,我又有什么脸面见他们呢?即使他们不说,我难道就不愧对自己的'良心吗?于是对亭长说:我知道您是长者,我骑这马5年了,所向无敌,曾经一天奔驰千里,不忍心杀它,就把它送给您吧!于是命令骑兵都下马步行,用短兵器对抗敌人。只有项羽杀了汉军几百人,项王身上也受了十几处伤。……于是自刎而死。
注释
1.地方千里:古今异义,土地方圆千里。
2.渡江而西:注意:西,名词作动词。同《前赤壁赋》:顺流而东“。
3.王:名作动。
拓展内容:
江东:古指长江下游江南地区。因长江在今安徽芜湖至江苏南京为南北流向,而以此段江为标准确定东西和左右。
主要指今安徽铜陵以东、芜湖江面以下地区。即今皖南、今苏南、今浙江、今江西东部这片地区称作江东。
无颜见江东父老是指楚霸王项羽带八千江东子弟起兵而无一生还,在乌江自刎时对乌江亭长说的话。
父老:父兄辈人。泛指家乡的父兄长辈。
【江东父老文言文翻译】相关文章:
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译06-05
文言文《木兰诗》翻译05-28
河南王文言文翻译01-16
文言文言简意赅翻译技巧01-16