画竹文言文翻译及注释
文言文是古代的书面语言组成的文章,以下是《画竹》的原文及翻译,一起看看吧。
画竹文言文翻译及注释
原文
画竹的原文是:余家有茅屋二间,南面种竹。夏日新篁初放,绿阴照人,置一小榻其中,甚凉适也。秋冬之际,取围屏竹子,断两头,横安以为窗棂,以匀薄洁白之纸糊之。
风和日暖,冻蝇触纸上,冬冬作小鼓声。于时一片竹影零乱,岂非天然图画乎?凡吾画竹,无所师承,多得于纸窗粉壁日光月影中耳。
翻译
郑燮画竹我家有草房二间,屋的南面种有竹子。夏天,新的竹子刚刚长出嫩叶,苍翠碧绿,光亮照人,在里面放一个小床,非常凉爽舒适。在秋冬交替的时节,拿来屏风的架子,去掉两端,横起来安放就成为窗格,然后用均匀洁白的薄纸把它糊起来。在风和日暖的时候,受冻的.苍蝇碰在纸上,发出咚咚的像敲打小鼓的声音。在那时,纸上映出一片零乱的竹影,难道这不是一幅天然的图画吗?凡是我画的竹子,没有老师的传授,大多都是从纸窗上、墙壁上、日光下、月影中受到启发而画出来的。
注释
余:我
篁(huáng):竹子
放:绽放
置:放
榻(tā):床
凉适:凉爽舒适
际:时
围屏骨子:屏风架子 围屏:屏风
窗棂(líng):窗子上构成格子的木条 棂 ,旧时窗户上的雕花格子
冻蝇:受冻的苍蝇
岂非:难道不是
师承:老师传授
一词多义
秋冬之际,取围屏骨子:之:助词"的"
用匀薄洁白之纸糊之:之:代词 它(窗棂)
于时一片竹影零乱:于:在
多得于纸窗粉壁日光月影中耳:于:从
作者简介
郑燮郑燮(xiè),(1693年11月22日-1765年),清代著名画家。字克柔,号板桥,也称郑板桥。乾隆时进士,曾任潍县县令,书画史。江苏兴化人,应科举为康熙秀才,雍正十年举人,乾隆元年(1736)进士。官山东范县、潍县知县,有政声"以岁饥为民请赈,忤大吏,遂乞病归。"作官前后,均居扬州, 以书画营生。工诗、词,善书、画。诗词不屑作熟语。画擅花卉木石,尤长兰竹。兰叶之妙以焦墨挥毫,藉草书中之中竖,长撇运之,多不乱,少不疏,脱尽时习,秀劲绝伦。书亦有别致,隶、楷参半,自称"六分半书"。间亦以画法行之。印章笔力朴古逼文、何。为人疏放不羁,以进士选县令,日事诗酒,及调潍县,因岁饥为民请赈,忤大吏,罢归,居扬州,声誉大著。恣情山水,与骚人、野衲作醉乡游。时写丛兰瘦石于酒廊、僧壁,随手题句,观者叹绝。著有板桥全集,手书刻之。所作卖画润格,传颂一时。为"扬州八怪"之一,其诗、书、画世称"三绝",擅画兰竹。郑燮一生画竹最多,次则兰、石,但也画松画菊,是清代比较有代表性的文人画家。生于1693年11月22日,卒于1765年1月22日,享年七十三岁。
启示
在生活中,我们应该细心观察,留心身边的一切,才能有所成就。
【画竹文言文翻译及注释】相关文章:
郑板桥画竹文言文翻译12-24
牧童评画文言文翻译及注释11-04
《牧童评画》苏轼文言文原文注释翻译04-12
爱屋及乌文言文翻译及注释01-22
公输文言文翻译及注释01-17
郑人买履文言文的翻译及注释01-02
南辕北辙文言文翻译及注释01-10
和氏璧文言文注释翻译02-17
郑人买履文言文注释及翻译04-13