张佐治遇蛙文言文翻译
《张佐治遇蛙》讲的是张佐治遇见了一大群青蛙,青蛙带他找到三具尸体,他救活了一个人,并从而侦破了一个案件的故事。那么,下面是小编给大家整理收集的张佐治遇蛙文言文翻译,供大家阅读参考。
原文
金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。至田间,三尸叠焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也。哀之,购以放生。二人复曰:‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。’吾从之至此,不意挥斧,遂被害。二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并杀而夺金也。”张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。一讯即吐实,罪死。所夺之金归商。
翻译一
金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,都昂着头若有所诉。张佐治感到很奇怪,便下车步行,青蛙蹦跳着为他引路。到了田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治力气大,用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在微微地动,于是给那人热水喝,不一会儿那人醒了。那个人说:“我是商人,在路上看见两个人挑着竹筐去集市,筐中都是青蛙。我可怜它们,便买下了青蛙把它们全部放生。那两个人说:‘这里水池很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉去;前面有一潭深水,是个放生池。’我于是便跟那两人前往放生池。可没料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们伤害了。我的两个随从还没走远,身上带着几百两金子,(他们)肯定把我的随从诱惑到这里,把他们杀害然后抢走金子。"张佐治回到郡内,急忙下令捉捕。不出几天人和金子都落网了,一经审讯便吐露了事实,并把他们处死。夺回来的金子还给了商人。
翻译二
金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,而且一只只都昂着头,像有冤要说似的。张佐治觉得很奇怪,便下车步行,边走边察看,青蛙见他下了车,于是又蹦跳到他的面前为他引路。一直走到了一田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在颤动,于是喂给那人热水喝。不一会儿那人醒了,便讲起了经过:“我是名商人,在向集市路上遇见两个人的肩上背着箩筐,筐中有青蛙,都在哀鸣着。于是我便买下了青蛙把它们全放生了。那两个卖蛙的人说:‘这里水很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉住。前面有一潭水很深,是个放生池。’我于是便跟那两人前往放生池。可谁能料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们伤害了。我的.仆人在我后面不远,他们身上都带着很多银子,一定是那害我的人把仆人们引诱到这里来,把他们杀死了,抢走了所有银两。”张佐治听后立刻回县里,逮捕那杀人的两人。不久,便人赃俱获。经过审讯,那两人都交代了犯罪的事实,判他们死罪,并将他们抢夺的钱财归还给商人。
注释
1、金华:古地名,今浙江金华市。
2、郡守:郡的长官。
3、挈:提。
5、斤:斧头。
6、导:引路。
7、并:一同。
8、清渊:深水。
9、市:集市,市场。
10、汤:热水。
11、适:到。。。。去。
12、前导:在前面开路。
13、焉:兼词,于之,在那里。
14、未几:不久。
15、从之:跟随着他们。
16、哀之:为它们感到哀伤。哀:意动用法,对……感到悲伤。
17、异之:对他感到奇怪。 异:意动用法,对……感到奇怪。
18、虽:即使。
19、导:引,引导。
20、渊:深水,深潭。
21、步:步行。
22、商:商人。
23、道:名词作状语,在路上。
24、获:得到。
25、询:审问。
25、罪:名词作动词,判……罪。
26、俱:都
27,渊:池塘
【张佐治遇蛙文言文翻译】相关文章:
《张佐治遇蛙》文言文翻译11-15
《张佐治遇蛙》原文及翻译赏析11-26
董遇文言文翻译02-22
《治驼》的文言文翻译07-17
龙王逢蛙文言文原文翻译11-26
骥遇伯乐文言文翻译02-16
蒙人遇虎文言文翻译02-07
《齐国佐不辱命》文言文及翻译03-25
《治生之道》文言文翻译02-08