我要投稿 投诉建议

晏子谏齐景公文言文翻译

时间:2025-01-21 11:55:21 嘉璇 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

晏子谏齐景公文言文翻译

  在平日的学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?下面是小编为大家整理的晏子谏齐景公文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

晏子谏齐景公文言文翻译

  晏子谏齐景公

  原文:

  景公之时,雨雪三日而不霁。公披狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

  翻译:

  齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

  注释:

  1、景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君 齐景公)

  2、雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(yù):名词作动词,下,落,降。 三 :此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而 。霁:雨后或雪后转晴。

  3、公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣 被(pi)同“披”。

  4、陛:殿堂的台阶。

  5、晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

  6、有间:一会儿。

  7、逸:安逸,舒适。

  8、劳:劳苦。

  9、闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听 命 ;辞命。

  10、粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。

  11、饥寒:指饥饿寒冷的人。

  12、涂:通假为“途”,路上。

  13、里:指里巷。

  14、循:巡,巡视。

  15、兼月:两个月。兼:两倍的。

  16、兼岁:两年。

  17、明:阐明。

  18 、欲:欲念,愿望。

  19、行:实行。

  20 、善:好的

  21、乃:于是。

  22、既事者:已有职业的人。

  23、谏:进谏。

  24、对:对答,回答。

  25、与:给。

  26、见:朝见。

  27、所欲:愿望。

  28、侧:边上。

  29、堂:朝堂

  30、霁:雨雪停止,天放晴。

  《晏子谏齐景公》阅读理解及其答案

  景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也!”公曰:“善!寡人闻命○2矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。……孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”(选自刘向《晏子春秋》)

  【注】○1晏子:名婴,齐国宰相。景公:齐国国君。○2闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。

  【阅读训练】

  1.选出各组中加点词的意义相同的项。

  (1)

  A.饱而知人之饥

  B.饥馑不可久,甘心务经营

  C.世之有饥穰,天之行也

  D.五谷不收谓之饥

  (2)

  A.乃令出裘发粟,以与饥寒者

  B.蹇叔之子与师

  C.与嬴而不助五国

  D.玉斗一双,欲与亚父

  2.把下列句子译成现代汉语。

  (1)公被狐白之裘,坐于堂侧阶。

  (2)怪哉!雨雪三日而天不寒。

  3.品味文章,请思考晏子对景公的这番陈说,是随机而言,还是心中早已有意?为什么?

  4.晏子的谏言中运用了_____修辞手法,其作用是______。

  【参考答案】

  1.(1)BCD(B:指荒年/C:偏义复词,偏义与“饥”,指荒年。/D:指荒年。)

  (2)AD(A/D:给予/B:参与。/C:交好。)

  2.(1)景公披着白色狐皮大衣,坐在厅堂一侧的台阶上。

  (2)真奇怪啊!连续下雪三天,然而天气不冷。

  3.晏子早就有意进谏,乘天寒,入见景公才随机而进言。这从晏子之言严谨而雄辩可看出。

  4.排比 使谏言语意集中,文气酣畅,加强了说服人的力量。

  试题二

  (1)解释下列句子中加点的词。

  ①晏子入见,立有间

  ②公被狐白之裘

  (2)将文中画线的句子翻译成现代汉语。

  怪哉!雨雪三日而天不寒。

  (3)用自己的语言概括文中景公或晏子的性格特征。

  答案

  10.

  (1)①晋见或拜见 ②通“披”,披着

  (2)奇怪啊!雨雪下了三天(或几天),天气却不寒冷。

  (3)景公:虚心纳谏,知错能改。晏子:体恤民情(关心百姓),善于进谏。(任选一人作答。)

  翻译:

  齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停。景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”景公笑了笑。晏子说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。”

  晏子谏齐景公

  【原文】

  晏子为齐相,出,其御者之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

  【注释】

  为:担任。

  仆御:驾驶车马的人。

  御:车夫。

  为:替。

  相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,做相国。

  门间:门缝。间,缝隙。

  拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。

  策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。

  扬扬:得意的样子。

  得:得意。

  既而:不久。

  请:请求。

  去:离开,即和丈夫离婚。

  故:缘故,原因。

  长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。

  妾:古代女子表示谦卑的自称。

  志念:志向和兴趣。

  自下:自卑,自以为不足,与“自高”相对。

  抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。

  窥:偷看。

  子:你。

  足:满足。

  意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。

  【翻译】

  晏子担任齐国的宰相,有一天坐车子出门。他车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子驾车,撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气纷发,十分得意。车夫已经回到家里,他的妻子请求离开。车夫问这其中的原因,他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他出门,他的志向心思十分深远,常常有意降低自己的身份。如今你身高八尺,却只是个替人赶车的车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。

【晏子谏齐景公文言文翻译】相关文章:

召公谏厉王弭谤的文言文翻译08-15

召公谏厉王弭谤的文言文及翻译05-16

齐景公葬狗09-18

齐景公问政于孔子10-15

《祭公谏征犬戎》文言文原文注释翻译06-28

晏子赠言文言文翻译10-12

晏子使楚文言文翻译02-26

晏子使吴文言文的翻译04-25

《祭公谏征犬戎》文言文06-28