我要投稿 投诉建议

江天一转文言文翻译

时间:2024-07-23 18:46:52 林强 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

江天一转文言文翻译

  在日复一日的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编精心整理的江天一转文言文翻译,欢迎阅读与收藏。

江天一转文言文翻译

  原文

  江天一,字文石,徽州歙县人。少丧父,事其母及抚弟天表,具有至性。尝语人曰:“士不立品者,必无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才,每试辄拔置第一。年三十六,始得补诸生。家贫屋败,躬畚土筑垣以居。覆瓦不完,盛暑则暴酷日中。雨至,淋漓蛇伏,或张敝盖自蔽。

  家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也。

  天一虽以文士知名,而深沉多智,尤为同郡金佥事公声所知。当是时,徽人多盗,天一方佐佥事公,用军法团结乡人子弟,为守御计。而会张献忠破武昌,总兵官左良玉东遁,麾下狼兵哗于途,所过焚掠。将抵徽,徽人震恐,佥事公谋往拒之,以委天一。天一腰刀,黑夜跨马,率壮士驰数十里,与狼兵鏖战祁门,斩首大半,悉夺其马牛器械,徽赖以安。

  顺治二年,夏五月,江南大乱,州县望风内附,而徽人犹为明拒守。六月,唐藩自立于福州,闻天一名,授监纪推官。先是,天一言于佥事公曰:“徽为形胜之地,诸县皆有阻隘可恃,而绩溪一面当孔道,其地独平迆,是宜筑关于此,多用兵据之,公与他县相掎角。”遂筑丛山关。已而清师攻绩溪,天一日夜援兵登陴不少怠;间出逆战,所杀伤略相当。于是清师以少骑缀天一于绩溪,而别从新岭入。守岭者先溃,城遂陷。

  大帅购天一甚急。天一知事不可为,遽归,属其母于天表,出门大呼:“我江天一也。”遂被执。有知天一者,欲释之。天一曰:“若以我畏死邪?我不死,祸且族矣。”遇佥事公于营门,公目之曰:“文石!汝有老母在,不可死。”笑谢曰:“焉有与人共事而逃其难者乎!公幸勿为我母虑也。”至江宁,总督者欲不问,天一昂首曰:“我为若计,若不如杀我;我不死,必复起兵。”遂牵诣通济门。既至,大呼高皇帝者三,南向再拜讫,坐而受刑。观者无不叹息泣下。越数日,天表往收其尸,瘗之。而佥事公亦于是日死矣。

  译文

  江天一,字文石,徽州歙县人。小时候父亲就死了,他侍奉母亲,扶养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十六岁,才补上一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有时张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。

  天一虽因为是文人而出名,但是却深刻沉着,足智多谋,特别受到同郡佥事金声的赏识。在那个时候,徽州一带盗匪很多,江天一便辅助佥事金声,用军队的办法团结组织乡里的年轻人,作好防守的打算。适逢张献忠攻破了武昌,总兵官左良玉向东逃跑,他部下那些广西土司的军队在半路上发生叛乱,所经过的地方放火抢劫。将要到达徽州时,徽州人非常震惊恐惧。佥事金声计议派兵去抵抗,把这件事委托给了天一。天一佩腰刀,黑夜里骑着马,率领一批勇士奔跑了几十里,与叛乱的广西土司军队在祁门进行激战,杀死了叛兵一大半人,夺取了他们所有的牛马和兵器,徽州城依赖这次战役而得以平安。

  清顺治二年夏五月,江南已被清兵攻破,各州县见势纷纷归附清朝,但徽州人民还是为明王朝坚守抵抗。六月,明宗室唐王朱聿键在福州称帝,听说江天一的名声,便委任他为监纪推官。在此之前,天一对佥事金声说:“徽州是个地势优越的地方,各县都有险要之处可以依赖,只是绩溪那一面正当交通要道,那里地势特别平坦,这是适宜在那里构筑关口的,多派兵驻守,你和别的县相互配合,夹制敌人。”于是在绩溪筑起了丛山关。不久,清兵攻打绩溪,江天一日夜手持兵器登城防守,一点也不松懈。有时出城迎战,双方死伤大致不相上下。于是清兵用少数骑兵在绩溪牵制住江天一,而其余的从新岭进攻。守岭的人先败逃了,绩溪城终于沦陷了。

  清军的主将悬赏捉拿天一非常急迫。江天一知道抗清之事已没有希望,就立即回家,把母亲托付给弟弟天表,出门大叫:“我就是江天一。”于是被逮捕。清军中有知道天一的,想释放他。天一说:“你以为我怕死吗?我不死,灾祸将是全家族人被杀。”在营门口遇见了佥事金声,金声看着他说:“文石,你还有老母亲在,你不能死。”江天一笑着辞谢道:“哪里有和人一起共事而在危难时刻逃避的呢?希望你不要为我的母亲担忧。”到了南京,总督洪承畴想不问罪,江天一昂起头来说:“我为你考虑,还是把我杀了的好;我不死,必定再要起兵。”于是把他拖到通济门刑场。到了那里,江天一高呼高皇帝三遍,向南面一拜再拜,拜完,坐下来受刑。围观的人没有一个不感叹流泪的。过了几天,天表去收殓天一的尸体,把他安葬了。而佥事金声也在这一天被杀害。

  注释译文

  1.徽州:清代徽州府,辖歙(shè)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。

  2.具:通“俱”。至性:善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟。

  3.尝:曾经。语:对……说。

  4.立品:树立良好品德。

  5.傅岩:字野清,浙江义乌人,崇祯(1628年—1644年)初年进士,授歙县县令,官至监察御史。

  6.试:指童生岁试。

  7.补诸生:考取秀才,成为县学生员。

  8.败:破、坏。

  9.躬畚(běn)土筑垣:亲自取土筑墙。畚,竹制或木制撮土工具,此作动词用。

  10.暴(pù):通“曝”,晒。

  11.蛇伏:像蛇一样蜷伏着。

  12.敝盖:破伞。

  13.自若:自如,像平常一样。

  14.金佥(qiān)事:金声,字正希,休宁人,崇祯年间进士,授庶吉士,辞归,后授山东佥事,未就。清兵南下,于家乡起兵守御,相持累月,失败被俘,被杀于南京。休宁与歙县同属徽州府,故称“同郡”。知:赏识。

  15.为守御计:作防御的打算。

  16.会:逢、遇。张献忠:农民起义军领袖。他率军于崇祯十六年(1643年)五月攻破武昌。

  17.左良玉:明末为总兵,驻军武昌,崇祯十六年(1643年)以缺粮就食为名,移兵九江,沿途掳掠。事载《明史》本传。但《明史》、温睿临《南疆逸史》两书中的《金声传》,说金声率徽州民击破的是凤阳总督马士英的黔军。此传所记,可能是传闻之误。

  18.狼兵:以广西东兰、那地、南丹等地人组成的军队。该地少数民族强悍善斗,历史上称狼人,亦作俍人。明代后期,该地土司兵可由朝廷调用,世称狼兵,参看《明史·兵志三》、清代陆次云《峒溪纤志·狼人》;哗:哗变之省文,指军队叛乱。

  19.帓(mò)首:以巾裹头。帓,头巾。

  20.斩馘(guó):杀死,杀伤。馘,原意为作战时割下所杀敌人的左耳,用以计功。《诗经·鲁颂·泮水》:“在泮献馘。”郑玄注:“馘,所格者之左耳。”

  21.江南大乱:指清兵渡江,南明王朝覆灭。

  22.内附:归附自己这一方,指降清。汪琬为清朝官员,故如此说。

  23.唐藩:明唐王朱聿键。南明王朝覆灭后,原礼部尚书黄道周等在福州拥立唐王为帝,改元隆武。古代称分封各地之王为藩王。朱聿键八世祖为朱元璋第二十二子,分封于南阳,藩号为唐。

  24.监纪推官:明代无此官名。推官为府级掌刑狱的官。当时,唐王政权遥授金声为右都御史、兵部左侍郎、提督南直军务。这里所谓“监纪推官”,当为其属下掌监察司法之官职。

  25.形胜之地:地势险要的地方。《史记·高祖本纪》:“秦形胜之国。”裴骃集解引张晏的话:“秦地带山河,得形势之胜便也。”

  26.阻隘:险阻要隘。

  27.孔道:通道。

  28.平迤(yí):平坦。

  29.相掎(jǐ)角:相互牵制,攻击敌方。《左传·襄公十四年》:“譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之。”掎,捉住脚;角,抓住角。后遂以“掎角”比喻从不同方向辖制、攻击敌人。

  30.丛山关:在绩溪县北。

  31.已而:不久。

  32.援兵:引兵。陴(pí):城上矮墙,也叫女墙。

  33.逆战:迎战。

  34.少骑:少数骑兵。骑,一兵一马之合称。缀:牵制。

  35.新岭:在休宁县南。

  36.大帅:指清军派往攻击金声义军的总兵张天禄。购:悬赏捉拿。

  37.嘱:托付。

  38.知天一者:指知道江天一之为人的清朝官兵。

  39.若:你。

  40.祸且族:将遭灭族之祸。族,灭族。《尚书·泰誓上》:“罪人以族。”孔安国传:“一人有罪,刑及父母兄弟妻子。”

  41.女:通“汝”。

  42.焉:哪里。逃其难:指遇难而逃。

  43.幸:敬词。

  44.江宁:顺治二年(1645年),改南京应天府为江宁府,今南京。

  45.总督:指洪承畴。洪承畴原为明三边总督,被俘降清。顺治二年(1645年),以内阁学士、兵部尚书总督军务,招抚江南各省。不问:不问罪。

  46.通济门:南京城南面偏西之门,当时为刑场。

  47.高皇帝:明太祖朱元璋谥号。

  48.瘗(yì):埋葬。

  49.马士英:明末天启(1621年—1627年)年间进士,崇祯末年官兵部侍郎,总督庐州凤阳道军务,曾遣使者征调贵州兵抵抗农民军。

  50.疏劾:上疏弹劾。状:情状、罪状。

  51.贲(jī):携带。

  52.诣(yì)阙:到朝廷上。

  53.《吁天说》:传主所写的说明真相的文字。吁天,向天呼吁。

  54.贵人:指朝廷中权贵。

  55.白:澄清冤诬。

  56.号知兵者:号称懂兵法之人。

  57.无以尚也:没有人超过他。尚,通“上”。

  58.胜国:已亡之国。《周礼·地官·媒氏》:“凡男女之阴讼,听之于胜国之社。”郑玄注:“胜国,亡国也。”谓为今国所胜之国。此指明朝。

  59.新安:古新安郡,即徽州。死忠者:为国家而死者。

  60.汪公伟:汪伟,休宁人,崇祯末年官翰林院检讨,李自成破北京,自缢死。凌公駉(jiōng):凌駉,休宁人,崇祯末年官兵部主事;南明王朝时为河南巡抚,守归德,清兵破城,自缢死。

  61.刲(kuī)肝活其姑:割下自己之肝为药,治好婆母之病。此显然是不经之传说。

  62.征:征集。表章:表彰。章,通“彰”。

  63.好奇尚气:喜做非常之事,崇尚气节。类如此:如同这样。

  创作背景

  江天一,字文石,初名涵颖,字淳初,安徽徽州歙县江村人。顺治二年(1645年),南京被清军攻破,江天一起兵抗清,以“杀虏者昌,降虏者亡”为口号,后被清军所俘并被杀于南京。汪琬虽曾出仕清朝,但怀念故国,有黍离之思,因而写了一些抗清志士的传记,此文便是有代表性的一篇。

  作者简介

  汪琬(1624年—1691年),清初散文家。字苕文,号钝庵,晚号尧峰,人称尧峰先生,长洲(今江苏苏州)人。顺治进士,历任户部主事、刑部郎中等职。康熙时举博学鸿词科,授编修,参与修撰《明史》。以病辞归,隐居太湖尧峰山,专心著述。通经学,长于古文。与魏禧、侯方域齐名,号称“清初三大家”。著有《钝翁类稿》《尧峰文钞》等。

【江天一转文言文翻译】相关文章:

《寿阳曲·江天暮雪》原文及翻译01-23

江天一传文言文阅读题09-08

文言文翻译06-02

文言文翻译01-13

文言文过秦论原文翻译_《过秦论》文言文翻译04-13

文言文翻译教案08-26

掣肘文言文翻译11-16

文言文经典名篇及翻译03-11

推敲文言文翻译07-31

《使贪》文言文翻译01-13