- 相关推荐
李将军列传文言文翻译
李将军列传文言文出自司马迁笔下。下面请看小编带来的李将军列传文言文翻译!
原文:
李将军广者,陇西成纪人也。其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也。故槐里,徒成纪。广家世世受射。孝文帝十四年,匈奴大人萧关,而广以良家子从军击胡,用善骑射,杀首虏多,为汉中郎。广从弟李蔡,亦为郎,皆为武骑常侍,秩八百石。尝从行,有所冲陷折关及格猛兽,而文帝曰:“惜乎,子不遇时!如令子当高帝时,万户侯岂足道哉!”
及孝景初立,广为陇西都尉,徙为骑郎将。吴楚军时,广为骁骑都尉,从太尉亚夫击吴楚军,取旗,显功名昌邑下,以梁王授广将军印还,赏不行。徙为上谷太守。匈奴日以合战,典属国公孙昆邪为上泣曰:“李广才气,天下无双,自负其能,数与虏敌战,恐亡之。”于是,乃徙为上郡太守。后广转为边郡太守,徙上郡,尝为陇西、北地、雁门、代郡、云中太守,皆以力战为名。
匈奴大入上郡,天子使中贵人从广勒习兵击匈奴。中贵人将骑数十,纵见匈奴三人,与战,三人还射,伤中贵人,杀其骑且尽。中遗人走广,广曰:“是必射雕者也。”广乃遂从百骑往驰三人,三人亡马步行,行数十里,广令其骑张左右翼,而广身自射彼三人者,杀其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。已缚之上马,望匈奴有数千骑,见广,以为诱骑,皆惊,上山陈。广之百骑皆大恐,欲驰还走,广曰:“吾去大军数十里,今如此以百骑走,匈奴追射我,立尽。今我留,匈奴必以我为大军之诱,必不敢击我。”广令诸骑曰:“前!”前,未到匈奴陈二里所,止,令曰:“皆下马解鞍!”其骑曰:“虏多且近,即有急,奈何?”广曰:“彼虏以我为走,今皆解鞍以示不走,用坚其意。”于是胡骑遂不敢击。有白马将出护其兵,李广上马与十余骑奔射杀胡白马将,而复还至其骑中,解鞍,令士皆纵马卧。是时会暮,胡兵终怪之,不敢击。夜半时,胡兵亦以为汉有伏军于旁欲夜取之,胡皆引而去。平旦,李广乃归其大军。大军不知广所之,故弗从。
译文:
李广将军,陇西成纪人。他的先祖名李信,秦朝时做过将军,就是追获燕太子丹的那位将军。他们老家在槐里,后迁徙到成纪。李广家世代传习射箭。汉文帝十四年,匈奴大举入侵萧关,李广以良家子弟的身份从军抗击匈奴,因为精通骑马射箭,杀敌斩首和虏获多,做了汉朝的中郎。李广的堂弟李蔡,也作了郎官,他们都是武骑常侍,俸禄八百石。李广曾经随从皇帝出行,有冲锋陷阵抵御敌寇和与猛兽搏斗的事,因而文帝说:“可惜呀,你未遇到好时候,假如让你生在高祖时代,封个万户侯哪还用说呢!”
到孝景帝初登位,李广任陇西都尉,后调为骑郎将。吴楚起兵叛乱时,李广任骁骑都尉,随太尉周亚夫反击吴楚叛军。在昌邑城下,夺取敌人军旗,立了大功,以此名声显扬。但因梁王授下授给他将军印,还师后,没有给予封赏。调为上谷太守,天天与匈奴交战。典属国公孙昆邪哭着对皇帝说:“李广的才气,天下无双,他自伏本领高查强,屡次与敌虏肉搏,恐怕会失去世他。”于是调他为上郡太守。后来转任边郡太守,曾为陵西、雁门、代郡、云中太守,都因奋力作战而出名。
匈奴大举入侵上郡时,天子派亲近的宦官跟随李广整训士兵,抗击匈奴。一次,这位宦官带了几十名骑兵,纵马驰骋,遇到三个匈奴人,与他们交战。那三个人转身射箭,伤了宦官,那几十名骑兵也被射杀将尽。宦官跑到李广跟前,李广说:“这一定是射雕的人。”李广于是带一百名骑兵,急追这三个人。那三个人没有马,徒步行走,走了几十里。李广命令骑兵散开,从左右两面包抄,并亲自射击那三人,结果射死二人,活捉一人,果然是匈奴射雕的人。待捆绑好俘虏上马,望见匈奴有数干骑兵。他们看见李广,以为是诱敌的骑兵,都吃一惊,上山布阵。李广的一百骑兵也非常恐慌,想奔驰转回。李广说;“我们离大军几十里,现在以一百骑兵这样逃跑,匈奴一追赶射击马上就全完了。现在我们若留下,匈奴一定以为我们是为大军来诱敌,必然不敢来袭击我们。”李广命令骑兵说:“前进!”进到约离匈奴阵地二里许停了下来,又下令说:“都下马解鞍!”他的骑兵说:“敌人多而且离得近,如果有紧急情况,怎么办?”李广说:“那些敌人以为我们会走,现在都解鞍就表示不走,可以使敌人更加坚持认为我们是来诱敌的错误判断。”于是匈奴骑兵就没敢袭击。有个骑白马的匈奴将军出阵监护他的兵卒,李广上马与十几名骑兵奔驰前去射杀了这个匈奴白马将军,然后又返回到他的骑兵中间,解下马鞍,命令士兵把马放开,随便躺卧。这时刚好天黑,匈奴兵始终觉得很奇怪,不敢出击。夜半时,匈奴兵还以为汉军有伏兵在旁边准备夜间袭击他们,而全部撤走了。天亮,李广回到大军驻地。大军不知李广在哪里,所以没有派兵去接应。
注释:
李信:战国末期秦国将领。李信逐得燕太子丹事,详见《史记》卷八十六《刺客列传》。
受:学习。
良家子:家世清白人家的子弟。汉朝军队的来源有两种,一种即所谓良家子,另一种是罪犯和贫民等。
用:由于,因为。
首虏:敌人的首级。
从弟:堂弟。
秩:官吏的俸禄。
石:古代重量单位。
冲陷:冲锋陷阵。
折关:抵御、拦阻,指抵挡敌人。
万户侯:有万户封邑的侯爵。
徙:调任。
吴楚军时:指汉景帝三年(前年)吴楚等七国起兵叛乱。其事详见《史记》卷一百六《吴王濞列传》。
亚夫:即周亚夫。
以梁王三句:李广作战立功之地在梁国境内,所以梁王封他为将军并授给将军印。这种做法违反汉朝廷的法令,因而李广还朝后,朝廷认为他功不抵过,不予封赏。
公孙昆邪:汉景帝时期大臣。
徙上郡:与上文徙为上郡太守重复,文字可能有误。对此各家说法不同。
中贵人:宫中受宠的人,指宦官。
勒:统率,部署。
将:率领。
骑:骑兵。
纵:放马驰骋。
射雕者:射雕的能手。雕,猛禽,飞翔力极强而且迅猛,能射雕的人必有很高的射箭本领。
亡:失。
诱骑:诱敌的骑兵。
陈:同阵,摆开阵势。
所:表示大约的数目。二里所即二里左右。
护:监护。
纵马卧:把马放开,随意躺下。
平旦:清晨,天刚亮。
未央:即未央宫,西汉宫殿名,当时为皇帝所居。
长乐:即长乐宫,西汉宫殿名,当时为太后所居。
将军屯:掌管军队的驻防。
部伍:指军队的编制。
行阵:行列、阵势。
刀斗:即刁斗。铜制的军用锅,白天用它做饭,夜里敲它巡更。
莫府:即幕府,莫,通幕。古代军队出征驻屯时,将帅的办公机构设在大帐幕中,称为幕府。
省约:简化。
籍:考勤或记载功过之类的簿册。
斥侯:侦察瞭望的士兵。远斥侯,远远地布置侦察哨。另一种解释,到远离侦察瞭望所及的地方。
部曲:古代军队编制,将军率领的军队,下有部,部下有曲,曲下有屯。
行伍:古代军的基层编制,五人为伍,二十五人为行。
营陈:即营阵,营地和军队的阵势。
治:办理,处理。
至明:直到天明。也可解为非常明白,毫不含糊。
卒:通猝,突然。
佚:通逸,安逸,安闲。
数:屡次。
文法:朝廷制定的条文法令。
领属:受统领节制。
护军将军:即韩安国。
汉军皆无功:韩安国率军埋伏在马邑附近,设计诱骗单于,但被单于发觉,匈奴兵退去,所以汉军无功。其事详见《史记》卷一百八《韩长孺列传》。
致:送。
络:用绳子编结的网兜。
盛:放,装。
详:通佯。假装。
睨:斜视。
暂:骤然。
下:交付。
吏:指执法的官吏。
当:判断,判决。
赎:古代罪犯交纳财物可减免型罚,称为赎罪或赎刑。
庶人:平民。
颍阴侯孙:指颍阴侯灌婴之孙灌强。
屏野:退隐田野。屏,隐居。
呵:大声喝斥。
居无何:过了不久。
败韩将军:韩将军(安国)兵败事,详见《史记》卷一百八《韩长孺列传》。
后韩将军徙右北平:有的版本此句下有死字。
镞:箭头。
辄:总是,就。
麾下:部下。
为二千石:做年俸二千石这一级的官。汉代的郡守、郎中令等都属于这个等级。
猿臂:传说有一种通臂猿,左右两臂在肩部相通,可自由伸缩。这里是形容李广的两臂像猿那样长而且灵活。
讷口:说话迟钝,口拙。
阔狭:指上句所说在地上画的军阵图中,有的行列宽,有的行列窄。这句的意思是,比赛射军阵图,射中窄的行列为胜,射中宽的行列及不中都为负,负者罚酒。
乏绝:指缺水断粮。
急:逼近。
用此:因此。
石建:当时任郎中令。
元朔:汉武帝的第三个年号,共六年(前年前年)。
首虏率:斩杀敌人首级和俘获敌人的数量规定。汉朝制度,凡达到规定数量的即可封侯。
异道:走不同的路。
易与:容易对付。与,打交道。
圜陈:圆形的兵阵。圜,通圆。
持满:把弓拉满。
大黄:弩弓名,用兽角制成,色黄,体大,是当时射程最远的武器。
裨将:副将。
益:逐渐。
解:散开。
罢:通疲,疲惫。
军功自如:指功过相当。
大将军:指卫青。
率:即上文的首虏率。
元狩:汉武帝的第四个年号,共六年(前前)。
望气:古代通过观察星象或气象来占卜吉凶的迷信活动。
恨:悔恨。
羌:古代西部的少数民族之一。
骠骑将军:即霍去病。
走:追逐。
右将军:名赵食其。
少:稍。
回:迂回。
屯行:并队行进。屯,聚集。
结发:即束发。古代男子到十五岁即可束发。这里的意思是指少年或年轻之时。
当:面对,对敌。
死:死战。
数奇:命运不好。数,命运;奇,单数。古代占卜以得偶为吉,奇为不吉。
公孙敖:原为合骑侯,后因罪当斩,赎为庶人,所以说新失侯。他曾救过卫青的性命,所以卫青想给他立功的机会而排挤李广。其事迹详见《史记》卷一百一十一《卫将军骠骑列传》。
长史:官名,这里指大将军的秘书。
封书:写好公文加封。
诣:到去。
谢:辞别。
愠:怨恨。
食其:即赵食其。
导:向导。
绝:渡过,横穿。
幕:通漠,沙漠。
糒:干饭。
醪:浊酒。
曲折:委曲详细的情况。
对簿:按簿册上的记载对质,即受审。
引刀:拔刀。
自刭:自刎。
士大夫:这里指军中的将士。
不逊:不礼貌,放肆。
坐:因犯罪。
孝景园:景帝的陵园。
壖地:陵前神道(直通陵墓的大道)外边的空地。
对狱:和狱吏对质,即受审。
恨其父:使其父饮恨自杀。有人认为恨通很,违拗、不听从的意思。
匿讳:隐瞒。
有亲:指霍去病是卫青的外甥。
中人:指侍妾。
陵迟:衰落,败落。
李陵既壮:从这句开始到太史公曰之前,古今学者多认为是后人所续,不是司马迁手笔。
选:量才授官。
屯卫:驻军防卫。
天汉:汉武帝的第八个年号,共四年(前年前年)。
祁连天山:即祁连山。
专走贰师:专来对付贰师将军的军队。
引:退。
遮:拦挡。
狭:指狭窄的山谷。
绝:断绝。
道:指李陵军队的归路。
族:灭门,诛灭全族。这里指杀其全家。
居门下者:在门下为宾客。
传:汉朝人称《诗》《书》《易》《礼》《春秋》为经,解说经书的著作都称为传。这里的传是指《论语》。因《论语》是孔子弟子及再传弟子所记,不是孔子亲笔著述,所以也称为传。
悛悛:老实厚道的样子。
蹊:小路。
作者简介:
司马迁,西汉史学家、文学家、思想家。字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。司马谈之子。早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,继承父业,著述历史。后因替李陵败降之事辩解而受宫刑,发奋继续完成所著史籍,创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。
创作背景:
在汉武帝征伐匈奴的过程中,曾经涌现出无数勇敢善战的英雄人物。司马迁不能不为他们立传,又不能为他们一一立传。卫青、霍去病是不能不写的,因为他们是三次大规模出征匈奴的统帅。此外,司马迁选择了李广。这缘于多种因素。
李广精于骑射,沉着机智,爱护士卒,具备良将的素质;李广守边数十年,匈奴入侵,战功卓著,威名远播,匈奴称之为“汉之飞将军”,引而避之,负有名将的声望;李广自言“自汉击匈奴而广未尝不在其中”,即经历了征伐匈奴的全过程,具有夙将的资历。这一切,都是不可忽视的条件。但更重要的,恐怕是李广的不幸遭遇。李广一生经历了文、景、武三朝。文帝时就因为与匈奴力战有功,迁中郎。文帝务在与民休息,不愿轻动干戈,因此虽然称赞其才干,却又惋惜他“不遇时”。景帝时,参加平吴楚七国之乱,屡建战功,但因曾受了梁王将军印,战功被取消了。武帝时,大规模出征匈奴,按理说,李广可以大有作为,但武帝重用外戚,别的将领威名再高也不被信。何况李广性格正直刚强,汉武帝和卫青都不喜欢他。再加上李广为人忠厚,每次战胜,他都功归部下;每次战败,又主动承担罪责,论功行赏,自然显不着他。李广搏战一生,未得封候,是各种因素造成的。汉武帝说他“数奇”,不过是为自己不肯重用李广找借口而已。在整个征讨匈奴的战争中,封侯的人数毕竟很少。《建元以来侯者年表》总共列出七十多个,在当时出动的数十万将士中不过占万分之一。绝大多数将士或者战死了,或者像李广一样得不到公正待遇。对于封侯者,司马迁除了用表的形式加以记载以外,又选择卫青、霍去病作为代表人物立传;对于未获封侯者,司马迁认为更应该选好代表人物立传。李广由于他的不幸遭遇而成了司马迁看中的最佳人选。他欣赏李广身上所具备的广大普通将士的优良品行,又同情李广所遭受的带有普遍性的不幸。为李广立传就是为广大普通将士立传,因为他确实很有代表性。这是司马迁的匠心安排。卫、霍作为封侯者的代表,他们多少凭借外戚而贵幸,利用广大将士的浴血奋战和流血牺牲,才换来了自己的荣耀。卫、霍本人的オ干,可能并无过人之处。司马迁甚至认为,他们只是配进入《佞幸传》(参阅《十七史商権》卷六)。李广则不同,他从军数十年,与广大将士同生死,共命运,在无数次的艰苦奋战中与广大将士的思想感情融合一起。因此司马迁为李广立传
【李将军列传文言文翻译】相关文章:
《李将军列传》文言知识总结07-26
飞将军文言文翻译03-11
蒙恬列传文言文翻译12-21
货殖列传文言文翻译07-26
断头将军文言文翻译09-09
屈原列传文言文原文及翻译10-13
傅永列传文言文翻译03-14
洪迈列传文言文翻译11-11
晋书石鉴列传文言文翻译09-07
宋史曹彬列传文言文翻译10-19