我要投稿 投诉建议

沈屯子多忧文言文翻译

时间:2021-12-08 15:19:22 文言文名篇 我要投稿

沈屯子多忧文言文翻译

  文言文的学习是古诗词中比较难的部分,那么沈屯子多忧文言文翻译是什么?大家不妨来看看小编推送的沈屯子多忧文言文翻译,希望给大家带来帮助!

沈屯子多忧文言文翻译

  沈屯子多忧文言文原文

  沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

  沈屯子多忧文言文翻译

  沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻

  家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。

  家人没别的.办法,只好请来了巫婆为他整治。巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。”

  沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。

  他的姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈

  汉子给我写了休书。只有这样才行啊!”

  注释

  沈屯子:作者虚构的人物

  杨文广:杨家将故事中的人物

  偕:与

  闻:听,听说

  乏:缺乏,匮乏

  蹙然:皱眉的样子

  已:停止

  曳:拉

  置:安置,搁

  何由:什么原因

  悒悒:忧愁

  以:来

  纾:缓解

  衢:街

  戕(qiāng):戳

  益:更,更加

  类:像

【沈屯子多忧文言文翻译】相关文章:

文言文翻译《得道多助,失道寡助》07-15

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

沈佺期《独不见》原文、翻译、注释、赏析09-27

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28