猎犬毙鹰文言文翻译
《艾子杂说》,传宋苏轼撰。共三十九则,据明《顾氏文房小说》本全录。下面是小编为大家整理的关于猎犬毙鹰的文言文翻译,欢迎大家的阅读。
原文:
艾子有从禽之癖.畜一猎犬,甚能搏兔.艾子每出,必牵犬以自随.凡获兔,必出其心肝以与之,食莫不饫足.故凡获一兔,犬必摇尾以视艾子,自喜而待其饲也.
一日出猎,偶兔少而犬饥已甚.望草中二兔跃出,鹰翔而击之.兔狡,翻覆之际而犬已至,乃误 中其鹰,毙焉;而兔已走矣.艾子匆剧将死鹰在手,叹恨之次,犬亦如前摇尾而自喜,顾艾子以待食.
艾子乃顾犬而骂曰:“这神狗犹自道我是裏"
翻译:
艾子有打猎的癖好.养了一条猎犬,很能抓兔子.艾子每次出猎,必定牵狗跟着他.凡是猎得了兔子, 必定剖出兔子的'心肝给它,它的食物没有不足够的.所以凡是抓到一只兔子,那狗必定摇着尾巴看着艾子,自觉得意而等待它的食物. 一天出猎,碰上那天兔子少而狗已经很饿了.望见草丛中两只兔子跃出,鹰飞过来袭击兔子.兔子狡猾,闪 躲翻滚之时狗也已经赶到,狗失误咬中了他的鹰,鹰死了;兔子已经脱逃了.艾子慌忙拿了死去的鹰在手里看,正处在叹息和愤恨之中,那狗还像以前一样地摇着尾巴自觉得意,看着艾子等待食物.艾子看着它骂道:“这蠢狗还自以为我说它对哩.”
注解:
从禽之癖:打猎的癖好。
从:追逐。
搏:捕捉。
出:掏出。
饫:饱食。
偶:遇,值。
匆剧:急忙。
将:拿,托。
次:中间。
走:逃脱。
足:足够。
食:食物。
神:蠢。
裏:里,象声词,哩
是:对。