- 相关推荐
奇鬼文言文翻译
导语:《奇鬼》是一首词,梁北有黎丘部,《吕氏春秋·疑似》。下面由小编为大家整理的奇鬼文言文翻译,希望可以帮助到大家!
原文
邑丈人有之市而醉归者⑶,黎丘之鬼效其子之状⑷,扶而道苦(19)之。丈人归,酒醒而诮其子⑸,曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉⑹ !我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰⑺:“孽矣⑻!无此事也。昔也⑼往责于东邑人⑽,可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也⑾,我固尝闻之矣⑿!”明日端复饮于市⒀,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉⒁,其真子恐其父之不能反⒂也,遂逝迎之⒃。丈人望见其子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者,而杀其真子。夫惑于似士者,而失于真士,此黎丘丈人之智也。疑似之迹,不可不察,察之必于其人也。夫孪子之相似者,其母常识之,知之审也。
注释
⑴梁:大梁,战国时魏国的都城,在现在的河南省开封市西北。部(pǒu):部娄,同“培塿”,小山丘。
⑵效:模仿;昆:兄。
⑶邑:地方。丈人:对老者的尊称。之:到。
⑷道:在路上。苦:捉弄。
⑸诮(qiào):责备。
⑹岂谓:怎能说是。
⑺触地:伏地叩头。
⑻孽(niè):作孽,这里是冤枉的意思。
⑼昔:过去,这里指昨天。
⑽责:同"债",讨债。
⑾夫(fú):彼,那个。
⑿固:本来。
⒀端:故意。
⒁旦:白天。
⒂反:同“返”,返回。
⒃逝:往,去。
⒄吕不韦,战国时卫人,秦始皇时期任秦相,执政十年间,攻取了赵、魏、燕的大片土地,为秦朝统一中国奠定了坚实的基础。后秦始皇亲政,吕不韦因罪免职,忧惧自杀。
⒅《吕氏春秋》又名《吕览》,是战国秦相吕不韦集合门客编写而成。全书共二十六卷、分十二纪、八览、六论。以儒家、道家思想为基础,集合了各家之学说,是中国汉代以前政治、军事、哲学、谋略思想的集大成者。该书为以后的秦国统治提供长久的治国方略。
奇鬼文言文翻译
大梁城的北部有个叫黎丘的乡村,(那)有个奇怪的鬼,喜欢模仿别人的儿子、侄子、兄弟的样子。村中的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上捉弄他。
老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?我喝醉了,你在路上捉弄我,是为什么?”他的儿子哭着磕头碰地说:“冤枉啊!没有这样的事啊!昨天我去村东向人讨债,可以问他的。”他的父亲相信他的话,说:“呵!那就肯定是那奇鬼啊,我本来曾听说过的啊!”
第二天特意又到街市上喝酒,想碰上(那鬼)将它刺死。第二天早晨前往街市上喝醉了,他的儿子担心父亲不能回家,就前去接他。老人看见儿子,拔出剑就刺他。老人的意识竟被长得像他儿子的鬼弄糊涂了,因而杀死了自己真正的儿子。那些被冒牌的贤士搞糊涂的人,见了真的贤士,反而不能辨认,他们的见识其实是和黎丘老人一样啊!有相似的迹象,不可不明察,审察这种现象,一定要找适当的人。孪生子长得很相像,但他们的母亲总是能够辨认,这是因为母亲对他们了解得很清楚。
黎丘太人糊涂行事的根本原因是他没清事物的本质。比喻困于假象、不察真情而陷入错误的人。
启示
辨别事物的真伪必须根据事物的本来面目细加审查。
作者简介
吕不韦(?-前235年),战国末期卫国著名商人,后为秦国丞相,政治家、思想家,卫国濮阳(今河南濮阳)人。吕不韦是阳翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大吕街,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。
他以“奇货可居”闻名于世,曾辅佐秦庄襄王登上王位,任秦国相邦十三年,其门客有三千人。吕不韦组织门客编写了著名的《吕氏春秋》(又称《吕览》),也是杂家思想的代表人物。有关成语:一字千金。
【奇鬼文言文翻译】相关文章:
奇货文言文翻译11-24
《浴肆避鬼》文言文翻译01-30
画鬼最易文言文的翻译09-09
画鬼最易文言文的翻译02-02
曹绍夔捉鬼文言文翻译06-13
画鬼最易文言文的翻译(精华)05-04
《酒徒遇啬鬼》文言文原文意思翻译11-01
宫之奇谏假道文言文带翻译04-09
文言文翻译06-02
文言文翻译01-13