牧童捉小狼文言文翻译
在平平淡淡的学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的'书面语。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编为大家收集的牧童捉小狼文言文翻译,欢迎大家分享。
一、原文
两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥háo、。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。
二、翻译
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。
三、注解
1、去:距,距离。
2、少顷:一会儿。
3、故:故意。
4、彼:另一个。
5、致:让,令。
6、顾:张望。
7、趋:快速跑。
8、绝:断。
9、仓皇:惊慌的样子。
10、奄奄:气息微弱的样子。
11、状:样子。
12、且:又。
13、于:在。
14、乃:于是,就。
15、舍:离开,放弃。
16、谋:计划
四、启示
1、做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗;
2、要敢于用智慧战胜比自己强大的敌人。
3、不要无依据的欺负比自己弱小的人。
五、要点导引
1、薛福成、清末散文家,是我国近代改良主义先驱之一,著有《庸庵全集》
2、故事告诉我们要用智慧战胜比自己强大的对手。
[牧童捉小狼文言文翻译]相关文章:
1.牧童捉狼文言文翻译
2.《牧童指瑕》文言文翻译
3.牧童文言文翻译
4.《牧童逮狼》文言文翻译
5.牧童评画文言文翻译及注释
6.宋定伯捉鬼文言文原文翻译
7.《子鱼论战》文言文及翻译
8.论语文言文翻译
9.《晏子使楚》文言文翻译
10.《马说》文言文翻译
【牧童捉小狼文言文翻译】相关文章:
宋定伯捉鬼_干宝的文言文原文赏析及翻译08-27
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译06-05
文言文《木兰诗》翻译05-28
河南王文言文翻译01-16