我要投稿 投诉建议

私心文言文翻译注解

时间:2023-08-10 15:10:16 飞宇 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

私心文言文翻译注解

  私心是范晔的作品之一,下面让我们来看看私心文言文翻译注解的具体内容吧!

私心文言文翻译注解

  私心文言文翻译注解

  【原文】:

  私心

  伦①奉公尽节,言事无所依违②。诸子或时谏止,辄叱遣之,吏人奏记及便宜③者,亦并封上,其无私若此。性质悫④,少文采,在位以贞白称,时人方⑤之前朝贡禹⑥。然⑦少蕴藉⑧,不修威仪,亦以此见轻。或问伦曰:“公有私乎?”对曰:“昔人有与吾千里马者,吾虽不受,每三公有所选举⑨,心不能忘,而亦终不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寝;吾子有疾,虽不省视而竟夕不眠。若是⑩者,岂可谓无私乎?”

  【注释】:

  ①伦:即第五伦(人名),东汉大臣,字伯鱼②依违:迟疑,模棱两可. ③辄:就。④吏人奏记及便宜者:便宜,指对国家有利的事。⑤性质悫:悫,恭谨,诚实。⑥时人方之前朝贡禹:方:比作。贡禹:西汉大臣,字少翁。以明经洁行著名。⑦然少蕴籍:然,可是、但是。少,缺少。蕴藉,宽和,宽容。⑧选举:古代只选拔举用贤能。⑨若是者:这,这样。⑩谓:说

  【全文翻译】:

  第五伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。他的儿女们常劝止他,他就呵斥他们并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的,他都封好上报,他就像这样毫无私心。他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时的贡禹(那样明经洁行的人)。但是他缺少宽容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终也没有任用他。我哥哥的儿子常常生病,我一夜里多次去探望,回来也能安安稳稳地睡下;我的儿子有了病,我即使不去探望,却也整夜睡不着觉。像这样,怎么可以说没有私心呢?”

  【赏析】:

  本文通过写第五伦一心奉公,尽守节操,公正无私,来赞扬其高尚的无私的品质,而写私心更反应出第五伦的情操。第五伦所谓的“私心”是人之常情。如对故人的友情、对儿子的亲情,第五伦这个人物形象更加丰满,真实可信,这样的“私心”更能突出他的真无私、真正的公正廉洁

  作者简介

  范晔(398年~445年),字蔚宗,顺阳郡顺阳县(今河南省淅川县李官桥镇)人。南朝宋时期著名史学家、文学家、官员。东晋安北将军范汪曾孙、豫章太守范宁之孙、侍中范泰之子。

  范晔出身顺阳范氏,博览群书。元熙二年(420年),宋武帝刘裕即位后,出任冠军(刘义康)长史,迁秘书丞、新蔡太守;元嘉九年(432年),得罪司徒刘义康,贬为宣城太守,开始撰写《后汉书》,加号宁朔将军。元嘉十七年(440年),投靠始兴王刘浚,历任徐州长史、南下邳太守、左卫将军、太子詹事。元嘉二十二年(445年),拥戴彭城王刘义康即位,事败被杀,时年四十八岁。

  一生才华横溢,史学成就突出。著作《后汉书》,博采众书,结构严谨、属词丽密,与《史记》《汉书》《三国志》并称“前四史”。

【私心文言文翻译注解】相关文章:

《私心》文言文原文及翻译02-14

陈万年教子文言文注解及翻译01-17

文言文石壕吏的原文及翻译(附注解+简介+教案)05-04

六年级语文经典文言文翻译与注解08-18

保己成业防末来非文言文注解及翻译04-11

《凉州词》赏析及翻译注解11-23

古文二则(四知、私心)原文及翻译01-15

观沧海原文及翻译注解01-14

卫灵公篇论语原文注解及翻译02-07