我要投稿 投诉建议

鲁恭治中牟文言文翻译

时间:2022-12-13 11:05:17 文言文名篇 我要投稿

鲁恭治中牟文言文翻译

  文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编整理的关于鲁恭治中牟文言文翻译,欢迎阅读。

鲁恭治中牟文言文翻译

  鲁恭治中牟文言文翻译1

  原文

  鲁恭为中牟令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”(据《后汉书》改写)

  注释

  中牟令:中牟县的县官。

  雉:俗称野鸡。

  徒:只会。

  德化:用道德感化

  任:用

  阴:暗中

  阡陌:田间小路

  反:通“返”,返回

  状:陈述,描绘

  译文

  鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗中派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡才是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”

  文言知识

  徒。可解释为”白白地“,还可解为”只“、”人“等。上文”久留徒扰贤者耳“中的”徒“,解释为”只“、”只会“。又,”歹徒“、”匪徒“,这”徒“是指坏人。

  作者简介

  范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》,至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。其中《杨震暮夜却金》已编入小学教材,《强项令》选入中学教材。

  鲁恭治中牟文言文翻译2

  鲁恭治中牟

  范晔

  鲁恭为中牟令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”(据《后汉书》改写)

  注释

  1、为:担任

  2、中牟令:中牟县的县官

  3、雉:俗称野鸡

  4、德化:用道德感化

  5、任:用

  6、阴:暗中

  7、使:派

  8、阡陌:田间小路

  9、止:停止

  10、方:才

  11、得:能够

  12、讶:惊讶

  13、今:现今

  14、犯:侵犯

  15、境:边境

  16、及:关联

  17、徒:只,只会

  18、耳:罢了

  19、将:将要

  20、反:通“返”,返回

  21、状:情况

  22、白:告诉

  23、异:过人之处

  译文

  鲁恭在担任中牟县令时,注重用道德感化百姓,不用刑罚的`方式。朝中的一位大臣袁安听说这件事以后,怀疑它不是真的,于是暗中派人到中牟县去视察。派去调查的那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。这时有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁边有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡才是幼鸡,不能抓。那个人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”

【鲁恭治中牟文言文翻译】相关文章:

《鲁恭治中牟》文言文翻译03-26

鲁恭治中牟文言文原文及翻译03-26

《鲁恭为中牟》文言文翻译11-06

鲁恭治中牢文言文翻译04-13

鲁公治园文言文翻译11-27

孙晷恭孝文言文翻译03-31

神童庄有恭文言文翻译03-31

神童庄有恭文言文的翻译07-19

中山恭王衮文言文翻译01-15