欧阳晔破案文言文翻译
在日复一日的学习中,大家一定没少背过文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编精心整理的欧阳晔破案文言文翻译,欢迎阅读与收藏。
欧阳晔破案文言文翻译1
原文
欧阳晔治鄂州,民有争舟相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,出囚坐庭中,出其桎梏而饮食。讫,悉劳而还之狱,独留一人于庭,留者色动惶顾。公曰:“杀人者,汝也!”囚不知所以,曰:“吾观食者皆以右手持匕,而汝独以左;今死者伤在右肋,此汝杀之明验也!”囚涕泣服罪。
版本二:
欧阳晔治鄂州。民有争舟而相殴致死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之。食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以,晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。
译文
版本1:
宋朝人欧阳晔(字日华)治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃完食物,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在大厅上,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人不承认,欧阳晔说:“我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边胸部,这就是你杀人的明证。”这个人才哭着认罪。
版本2:
宋朝人欧阳晔(字日华)掌管鄂州政事时,百姓中有州民为争船互殴而死的人,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在庭院中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃的喝的。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在大厅上,这个人显得很惶恐不安地左右看。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道什么原因,欧阳晔说:“我观察吃饭的时候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你还是谁?”囚犯完全没有充分的理由和语言来反驳欧阳晔。
字词解释
1、致:致使。
2、狱:案件。
3、临:到。
4、狱:监。
5、讫:完。
6、色:脸色。
7、惶:惊慌。
8、顾:四下看。
9、佯:假装。
10、治:管理。
11、劳:安慰。
12、箸:筷子。
13、欧阳晔:复姓欧阳,名晔。
14、鄂州:古州名,今湖北境内。
15、决:决断。
16、独:只。
17、治:管理。
单句解释
1、民有争舟而相殴致死者:百姓有因为争舟而互相打架的人。
2、坐囚于庭中:让嫌疑犯坐在院子中。
3、囚佯为不知所以:疑犯假装不知道什么原因。
4、囚无以对:囚犯没什么好回答的。
5,去其桎梏而饮食之:除去他们的手铐与脚镣,给他们吃的喝的。
疑问解答
(1)、“死者伤在右肋”与嫌疑犯“左手持箸”有什么关系?
答:左手打在右肋上
(2)、“狱” 在本文中的不同释义:
“狱久不决”(诉讼案子)
“晔自临其狱”(监狱)
欧阳晔破案文言文翻译2
作品原文
版本一
欧阳晔(yè)治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。
版本二
欧阳晔治鄂州。民有争舟而相殴致死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。欧阳晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以,曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚泣涕服罪。(据《智囊补》改写)
字词解释
1.致:造成。
2.狱:案件。
3.临:到。
4.狱:监狱。
5.讫:终了,完毕。
6.色:脸色。
7.惶:恐惧,惊慌。
8.顾:四周看。
9.佯:假装。
10.治:治理,管理。
11.劳:安慰。
12.箸zhù:筷子。
13.欧阳晔:复姓欧阳,名晔。
14.鄂州:古州名,今湖北境内。
15.决:决断。
16.独:只。
17.自:亲自
18.所以:......的原因
19.民:老百姓
20.。去:去除
22.坐:使.....坐
作品译文
版本一
宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃食物。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道,欧阳晔说:“我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你是谁?”这个人无言以对。
版本二
宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,百姓中有为了争船互殴而死的人,案件悬了很久没有判决。欧阳晔亲自来到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在庭院中,除去他们的`手铐与脚镣,给他们吃的和喝的。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人脸色变了,而且恐惧地向左右看。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道什么原因,欧阳晔说:“我观察吃饭的时候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你还是谁?”这个人才认罪。
单句解释
食:使?吃
1、民有争舟而相殴致死者
百姓有因为争船而至死的人。
2、坐囚于庭中
欧阳晔让嫌疑犯坐在院子里。
3、去其桎梏而饮食之
脱去他们的脚镣手铐而且给他们吃的喝的。
4、囚佯为不知所以:
疑犯假装不知道什么原因。
5、囚无以对
囚犯没什么可回答的。
6、“而独以左”之后省略了“执箸”。
(1)、“死者伤在右肋”与嫌疑犯“左手持箸”有什么关系?
答:左手打在右肋上。那个人是左撇子,一般正常人如果是右手的话,正常对立行凶的话,一般会伤在中间,或者左肋,这样刺杀比较好使力。
(2)、“狱”在本文中的不同释义:
“狱久不决”(诉讼案子)
“晔自临其狱”(监狱)
文言知识
狱,狱既可指监狱,又可指案件。入狱,劫狱及上文子临其狱,均指监狱。上文狱久不决中的狱指案件,意味拖了很久无法判决。
作品启示
断案既要靠科学,又要用智慧。
欧阳晔简介
欧阳晔,(今江西吉安人),系欧阳修之叔父。宋大中祥符年间,为随州推官。修幼孤,往依之。晔卒,葬于安州应城市高风乡彭乐村,为铭其墓。
【欧阳晔破案文言文翻译】相关文章:
欧阳晔破案文言文阅读04-01
欧阳晔断案文言文翻译03-29
欧阳晔决狱文言文翻译01-23
智犬破案的文言文翻译03-18
《智犬破案》文言文翻译01-14
智犬破案文言文翻译01-17
陆晔文言文翻译答案03-26
欧阳玄文言文翻译03-31
欧阳苦读文言文翻译04-07