文言文蜀商卖药及翻译
有3个四川商人都在市场上卖药。其中一位专卖好药,预算实进成本与卖价相近,不少价,也不肯赚钱太多。蜀商卖药是一篇文言文,大家是否有学习过的呢,下面小编带来的文言文蜀商卖药及翻译。
原文
蜀贾三人,皆卖药于市。其一人专取良,计入以为出,不虚价,亦不过取赢。一人良不良皆取焉,其价之贱贵,惟买者之欲,而随以其良不良应之。一人不取良,惟其多卖,则贱其价,请益则益之,不较。于是争趋之,其门之限月一易。岁余大富。其兼取者,趋稍缓,再期亦富。其专取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。
郁离子见而叹曰:“今之为士者,亦如是夫!昔楚鄙三县之尹三。其一廉而不获于上官,其去也,无以僦舟,人皆笑以为痴。其一择可而取之,人不尤其取而称其能贤。其一无所不取,以交于上官,子吏卒而宾富民,则不待三年,举而任诸纲纪之司,虽百姓亦称其善。不亦怪哉!”
注释
1.良:最好的、上等的。
2.不虚价:不定出虚假的价格。
3.赢:赢利。
4.欲:愿望、需求。
5.益:增添。
6.限:门槛。
7.期(jī):一周年。
8.肆:店铺。
9.宵:夜晚。
10.鄙:边远地方。
11.僦(jiù):租赁。
12.尤:怨恨
13.子:把……当做儿子
14.宾:把……当做宾客
15.举:提升
16.取:收购
17.贱:降低
18.入:购进的价格
19.出:售价
20.较:计较
21.趋:奔向
22.日中:白天
23.蜀贾:四川的商人。贾,指设肆铺售货的商人。
24.良:最好的,此指良药
25.计入:算计着收入
26.虚价:虚 假的价钱
27.过取赢:过多的盈利
28.惟:只看
29.益:增 加
30.不较:不计较
31.限:指门槛
32.再瞢:两年。瞢(ji 基),一年
33.肆:店铺
34.昏:黄昏
35.郁离子:刘基的号
36.为士:做官
37.易:次;次数
译文
四川有三个商人,都在市场上卖药。其中一个人专门选 取上等好药,计算着自己的收入出售药材,不说虚假的价钱, 也不过分赚钱。另一个人好药次药都选取。药价的.贵贱,只 看买者的需求,从而拿好药或次药来对待顾客。又一个人不 选取好药,只希望多卖,就降低药价,顾客要求增添就给增 添,不加计较。于是顾客争着到他店铺来,他店铺的门槛,每 月就得更换一次,一年多就大富起来。那个好药次药都选取 的人,去他的店铺的人就少一些,但两年之后也富起来了。 那个专卖好药的商人,他的店铺大白天也像夜晚一样冷清,生意萧条,以致他有了早餐,没有夜食。
郁离子对此感叹道:“如今当官的人也像这样啊!从前楚国边境三县有三个县官,其中一个很廉洁但不得上司的欢心,当他离职的时候,连雇船的钱都没有,人们无不笑他,认为他是傻子,另一位有了机会就贪污,人们并不恨他,反而称赞他贤明能干。第三位无所不贪,用来巴结上司。他对待部属爪牙如儿子,对待富家大户像贵宾,没到三年就得荐举,提升到管理法制的官府上任,即使老百姓也称赞他好,这不也是很奇怪的么?”
读文言文蜀商卖药的感受
这则寓言是刘基借三个蜀贾卖药的故事影射当时官场 的黑暗真象。做生意不虚价,讲求公平买卖,货真价实,结果 不但不赚钱,反而生活朝不保夕;而那些以次充好,随意要 价,善于钻营的人,反倒大富起来。
这是何等怪事!同官场 相比,那些廉洁奉公的谦谦君子,处处受到排挤;而那些贪赃 枉法善于逢迎者,却倍受重用,官运亨通。这又是何等相似!
【文言文蜀商卖药及翻译】相关文章:
蜀贾卖药的主旨是什么?11-11
司马错论伐蜀_刘向的文言文原文赏析及翻译08-28
蜀市三贾文言文翻译和注释02-23
文言文南辕北辙及翻译03-17
程门立雪文言文及翻译05-13
晋书文言文原文及翻译02-03
爱屋及乌文言文翻译及注释01-22
岳飞文言文翻译及原文01-24
木兰从军文言文翻译及注释01-14
李广射虎文言文翻译及注释12-25