我要投稿 投诉建议

任术者文言文翻译

时间:2024-08-17 10:50:10 林惜 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

任术者文言文翻译

  在日常过程学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编收集整理的任术者文言文翻译,欢迎大家分享。

任术者文言文翻译

  原文

  予友人有任术者,尝为延州临真尉,携家出宜秋门。是时茶禁甚严。家人怀越茶数斤,稠人中马惊,茶忽坠地。其人阳惊,回身以鞭指城门鸱尾。市人莫测,皆随鞭所指望之,茶囊已碎于埃壤矣。

  监司尝使治地讼,其地多山,险不可登,由此数为讼者所欺。乃呼讼者告之曰:“吾不忍尽尔,当贳尔半。尔所有之地,两亩止供一亩,慎不可欺,欺则尽覆入官矣。”民信之,尽其所有供半。既而指一处覆之,文致其参差处,责之曰:“我戒尔无得欺,何为见负?今尽入尔田矣。”凡供一亩者,悉作两亩收之,更无一犁得隐者。

  译文

  我有一个会用策略的朋友,曾经做延州临真尉时,携同家人出宜秋门。当时茶禁很严格。家人揣着几斤越茶,在人多的次方马受到惊吓,茶叶忽然掉在地上。这人假装惊讶,转过身用马鞭指着城门屋脊上的尾。街上的人不知怎么回事,都随着鞭子所指的方向望去,装茶的袋子已经被踩碎在尘土中了。

  监司曾经让他治理地方上的官司,这个地方有很多山,险峻而不可攀登,因此多次被打官司的人欺骗。于是叫打官司的人告诉他们说:“我不忍心收尽你们的财产,可放宽一半。你们所有的土地,两亩可以只交一亩(的税),你们慎重一点不要再欺骗了,如果欺骗就全部没收充公了。”人民相信了他,按全部所有的一半交税。不久指着其中的一处检查,左算右算算出参差出,指责他说:“我告诫你们不要欺骗我,为什么辜负我?现在全部没收你的田地。”凡上报一亩的,全部按两亩没收,再也没有一点土地能隐瞒了。

  创作动机

  关于《梦溪笔谈》的创作背景及相关情况,作者沈括在《梦溪笔谈·序》中有比较清楚的说明:1082年(宋元丰五年)后,作者政治上不得志,约1088年前后(元祐三年)住润州,在那里修筑一座梦溪园(在今江苏镇江东)卜居,作者日常的生活较少外出,也较少与人来往,是谓“予退处林下,深居绝过从”。

  在创作上,作者自谓“圣谟国政,及事近宫省,皆不敢私纪。至于系当日士大夫毁誉者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已。”即是说,帝王私事,当朝得失,人事毁誉,乃至之前自身的仕途遭遇等等,沈括都没有也不愿意涉及。因此,作者所创作的都是“不系人之利害者”,出发点则是“山间木荫,率意谈噱”。

  《梦溪笔谈》的撰写时间,历来有多种说法。胡道静在《梦溪笔谈校正·引言》中提出:“《梦溪笔谈》撰述于1086-1093年(宋元祐年间),大部分于1088年(元祐三年)定居于润州以后写的”;李裕民《关于沈括著作的几个问题》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)认为:“作于1082年(宋元丰五年)十月沈括在随州安置后,至迟在迁居润州梦溪园之初已完书。”但现一般认为,胡道静的说法较为可靠,即《梦溪笔谈》成书于1086-1093年间。

  不足之处

  然而,《梦溪笔谈》也存在着一些局限与瑕疵,被研究者普遍认定的不足之处主要有:一是由于所处时代的局限,该书的部分条目充斥着维护封建王朝统治的意识与观点;二是由于人类当时认知水平的局限,该书部分条目的论述已经显得不够科学;三是主要由于作者自身的原因,该书的部分条目特别是“神奇”、“异事”类条目中,充斥着浓重的怪诞、宿命唯心色彩,成为该书受批评最多的方面;四是由于种种复杂原因,该书中的部分条目特别是据二手资料写就的条目存有讹误,胡道静《梦溪笔谈校证》、吴以宁《梦溪笔谈辨疑》等多有校订。

  但是瑕不掩瑜,些许缺憾并不影响《笔谈》的总体价值,这也是众多研究者的共识。

  作者简介

  沈括(1031年~1095年),字存中,北宋科学家、政治家。杭州钱塘(今浙江杭州)人,嘉佑进士。熙宁中参与王安石变法。1072年(熙宁五年)提举司天监,上浑仪、浮漏、景表三议,并推荐卫朴修《奉元历》。次年赴两浙考察水利、差役。1075年(熙宁八年)使辽,斥其争地要求。又图其山川形势、人情风俗,为《使契丹图抄》奏上。次年任翰林学士,权三司使,整顿陕西盐政。主张减少下户役钱。后知延州(今陕西延安),加强对西夏的防御。1082年(元丰五年),以徐禧失陷永乐城(今陕西米脂),连累坐贬。晚年居润州,筑梦溪园(在今江苏镇江东),举平生所见,撰《梦溪笔谈》。

  他博闻多学,于天文、地理、律历、音乐、医药等都有研究。对当时科学发展和生产技术的情况,如水工高超、木工喻皓、发明活字印刷术的毕升、炼钢炼铜的方法等,凡有所及,无不详为记载。又精研药用植物与医学著《良方》十卷(传本附入苏轼所作医药杂说,改称《苏沈良方》)。著述传世的尚有《长兴集》。使辽所撰《乙卯入国奏请》、《入国别录》,在《续资治通鉴长编》中还保存一部分。

【任术者文言文翻译】相关文章:

任末负笈从师文言文翻译05-07

任末苦学文言文翻译01-03

《报任安书》文言文原文与翻译02-02

江上丈人者文言文翻译07-06

小港渡者文言文翻译09-28

管仲夷吾者文言文翻译01-22

生而知之者文言文翻译09-11

好沤鸟者文言文翻译07-18

为者常成的文言文翻译09-19

《卖柑者言》文言文翻译02-24