我要投稿 投诉建议

说虎文言文以及翻译

时间:2022-01-18 11:26:53 文言文名篇 我要投稿

说虎文言文以及翻译

  说虎一文是借说虎的力气大,又有锋利的爪牙,反而被人捕杀这一事实来总结经验教训。下面是小编推荐给大家的说虎文言文以及翻译,希望大家有所收获。

说虎文言文以及翻译

  说虎文言文

  虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。

  然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。

  故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

  说虎文言文翻译

  老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。

  然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齿,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的'作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百。凭借一对抗一百,即使凶猛也不一定能取胜。

  所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?

  说虎的出处:

  《郁离子》作者:刘基(1311年7月1日——1375年4月16日),字伯温,谥曰文成,汉族,浙江青田人,元武宗至大四年出生于江浙行省处州路青田县南田山武阳村,故时人称他刘青田。明洪武三年封诚意伯,人们又称他刘诚意。元末明初军事家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并使尽力保持国家的安定而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”

  明武宗正德九年被追赠太师,谥文成,因而后人又称他刘文成、文成公。南田武阳村于1948年被划入新析置的文成县,县名就是为了纪念刘基。

  在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家。

  说虎的字词解析:

  啻:(chì)只,仅。不啻(chì)倍:不止大一倍。啻:通“只”。不啻:不只。

  利:以……为利。又倍其力:它的力量又加倍了

  倍:比……大几倍

  食:吃

  怪:奇怪

  于:被。

  恒:常。

  以:用。

  敌:对抗。

  虽:即使。

  故人:所以。

  是故天下:原因。

  足:值得。

  力之用一:力量的功用只有一点。

  获:捕获

【说虎文言文以及翻译】相关文章:

马说文言文翻译08-26

马说文言文原文和翻译01-24

虎与刺猬文言文翻译注释启示06-05

苛政猛于虎_文言文原文赏析及翻译08-27

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05