王蓝田性急文言文翻译精选
漫长的学习生涯中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编整理的王蓝田性急文言文翻译,欢迎阅读与收藏。
原文:
王蓝田性急,尝食鸡子,以筯刺之不得,便大怒。举以掷地,鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿之,又不得。瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。谢无奕性粗强,以事不相得,自往数王蓝田,肆言极骂。王正色面壁不敢动。半日,谢去。良久,转头问左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后复坐,时人叹其性急而能有所容。王述转尚书令,事行便拜。文度曰:“故应让杜、许。”蓝田云:“你谓我堪此否?”文度曰:“何为不堪?”但克让自是美事,恐不可阙。”
蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。”
译文:
王蓝田性子很急。有一次吃鸡蛋,他用筷子扎鸡蛋,没有拿到,便十分生气,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不停,他接着从席上下来用木屐踩,又没有踩到。愤怒至 极,又从地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。谢无奕性情粗暴固执。因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击谩骂。王述表情严肃地转身对着墙,不敢动。过了半天,谢无奕已经走了很久,他才回过头问身旁的小官吏说:“走了没有?”小官吏回答说:“已经走了。”然后才转过身又坐回原处。当时的人赞赏他虽然性情急躁,可是能宽容别人。王述升任尚书令时,诏命下达了就去受职。他儿子王文度说:“本来应该让给杜许。”王述说:“你认为我能否胜任这个职务?”文度说:“怎么不胜任!不过能谦让一下总是好事,礼节上恐怕不可缺少。”
王述感慨地说:“既然说能胜任,为什么又要谦让呢?人家说你胜过我,据我看终究不如我。”
作者简介
王蓝田是中国古代志人小说集《世说新语》中的“王蓝田性急”故事的.主人公。
注释
1、王蓝田:王述,字怀祖,太原晋阳今山西太原人,袭封蓝田侯,官至散骑常侍、尚书令。
2、鸡子:(古)鸡蛋。
3、箸(zhù):筷子。
4、刺:探取,夹取。
5、屐:古人穿的一种木制鞋,鞋底由木齿支撑。
6、蹍(niǎn):踏,踩。
7、内:通“纳”,放入。
8、王右军:王羲之(321年—379年),字逸少,出身名门,初仕为秘书郎,累官至宁远将军、江州刺史、右军将军、会稽内史,故世称“王右军”。
9、安期:王蓝田的父亲王承。
文言文知识
古今异义
鸡子:(古)鸡蛋 (今)无
急通假字
仍:通“乃”,于是
内:通“纳”,放入
作品简介
本文节选自《世说新语》,该书是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆组织编撰的,这是一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。刘义庆(403年—444年),字季伯,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋政权文学家。
作者抓住人物的本质特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王蓝田性急”点明中心。选取的只是生活中吃鸡蛋的一件小事,但极为典型。吃鸡蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用动词“刺、掷、蹍、啮、吐”,进行典型的动作描写,用“怒、瞋”作神态刻画,使读者如见其状,如闻其声,如睹其人,而终得其神,留下极其鲜明而深刻的印象。同学们从本文可得到启示:写作文要抓本质,写特征;抓典型,写细节。还要注意形象的写出人物的特点
【王蓝田性急文言文翻译精选】相关文章:
周幽王失信身亡文言文翻译及道理01-17
《王行思爱马》文言文翻译及注释启示06-04
形容着急、焦急、性急的谚语08-02
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
文言文原文及翻译(精选6篇)03-09
文言文南辕北辙及翻译03-17
马说文言文翻译08-26