魏徵论自制高一文言文翻译
在平平淡淡的学习中,我们最不陌生的就是文言文了吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的',古代并无文言文这一说法。相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编为大家收集的魏徵论自制高一文言文翻译,希望对大家有所帮助。
原文
[唐]太宗问:“观近古帝王,有传位者,有一代两代者,亦有身得身失着,朕所以常怀忧惧,或恐抚养生民不得其所,或恐心生骄逸,喜怒过度。然不自知,卿可为朕言之,当以为楷则。”徵对曰:“嗜欲喜怒之情,贤愚皆同。贤者能节之,不使过度,愚者纵之,多至失所。……付愿陛下常能自制,以保克终之美,则万代永赖。”
译文
问说:“观察近来和古代的帝王,有传承帝位的,有传承帝位一两代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心怀忧虑的原因(是),或者害怕抚慰养育人民不能得到适当的方法,或者害怕心中产生骄傲懈怠的情绪,高兴愤怒超过了限度,却不知道自己(已经超过限度了),您可以为我说出这个情况,(我)应当把您的话当作准则。”回答说:“喜爱欲望高兴愤怒的情绪,圣贤之人和普通人是一样的,圣贤之人能够克制它,不让它超过限度,普通人放纵它,(喜爱欲望高兴愤怒的情绪)多到失去适当的限度……希望陛下常常能自我克制,来确保能够善终的美德,那么千秋万世就永远仰赖您了。”
注释:
生民:百姓。
不得其所:没有好的办法。
楷则:法式准则。
节:节制,控制。
失所:失去了限度。
克:能够。
纵:放任。
伏:表敬意,无义。
身得身失:自己夺得天下又自己失去了天下。
嗜:喜爱
赖:仰赖
【魏徵论自制高一文言文翻译】相关文章:
《豫让论》文言文翻译02-04
晁错论_苏轼的文言文原文赏析及翻译08-27
朋党论_欧阳修的文言文原文赏析及翻译08-27
司马错论伐蜀_刘向的文言文原文赏析及翻译08-28
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29