- 相关推荐
善呼之客文言文翻译
在日常过程学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。你还记得哪些经典的文言文呢?下面是小编帮大家整理的善呼之客文言文翻译,欢迎大家分享。
善呼者
昔者公孙龙在赵之时,谓弟子曰:“人而无能者,龙不能与游。”有客衣褐带索而见曰:“臣能呼。”公孙龙顾谓弟子曰:“门下故有能呼者乎?”对曰:“无有。”公孙龙曰:“与之弟子籍!”后数日,往说燕王。至于河上,而航在一汜(通‘涘’,读音sì,河岸)。使善呼者呼之,一呼而航来。
故曰:“圣人之处世,不逆有伎能之士。”
(《淮南子·道应训》)
注释:
①公孙龙:战国时赵人,姓公孙,名龙,字子秉,名家代表人物。
②汜:河岸。
翻译
从前公孙龙在赵国的时候,对弟子说:“没有才能的人,(我)公孙龙不会和他交往的。”有个穿粗布衣服用绳索当衣带的访客求见并说:“我善于呼喊。”公孙龙回头环顾弟子问道:“(我的)门下原来有善于呼喊的人吗?”回答说:“没有。”公孙龙说:“给他弟子的身份吧!”数天以后,(公孙龙)前往劝说燕王。来到河边,但是渡船在河对岸。(公孙龙)让善于呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就过来了。
所以说:圣人处世,也不能拒绝有一技之长的人。
词解
1.龙不能与游——游:交往,交际
2.公孙龙顾谓弟子曰——顾:回头看,环顾
3.门下故有能呼者乎——故:原本,原先
4.往说燕王——说:游说,劝说
5.有客衣褐带索而见曰——衣:穿着
6.航在一汜——汜:通“涘”,水边;河岸
7.门下:弟子。
8公孙龙;战国时赵人,哲学家。姓公孙,名龙,字子秉,名家代表人物。
9籍:登记名册。
10.河下:河岸。
11.航:指船。
12.逆:指拒绝。
13.伎:通“技”,技能,技巧,技艺。
作者
公孙龙(前320年-前250年),传说字子秉,中国战国时期赵国人,曾经做过平原君的门客,名家的代表人物,其主要著作为《公孙龙子》,西汉时共有14篇,唐代时分为三卷,北宋时遗失了8篇,到目前只残留6篇,共一卷。其中最重要的2篇是《白马论》和《坚白论》,提出了“白马非马”和“离坚白”等论点,是“离坚白”学派的主要代表。是著名的诡辩学代表著作,提出了逻辑学中的“个别”和“一般”之间的相互关系,但把它们之间的区别夸大,割断二者的联系,是一种形而上学的思想体系。与他齐名的是另一名家惠施。
据《史记·仲尼弟子列传》记载,另有孔子的弟子之一,也叫公孙龙,字子石,比孔子小五十三岁
感想
想起“鸡鸣狗盗”的成语来源:孟尝君因为收养会学鸡、狗叫的盗贼,而得以脱身。与这公孙龙先生真是如出一辙啊!不知道善“屠龙”者他是否会屈就赐与弟子身份?又想到所谓的儒者是那么迂腐地讲究人品,其极致的例子就是前面的《爰旌目之死》,与这公孙龙和孟尝君的不拘一格相比真是天差地远啊。看来我们的祖先留下的东西,也是琳琅满目、百花争艳啊!那些记挂着赞美别人的东西的人们,却将自己祖先的宝贝,弃之如蹩履,实在可惜啊!别又来个“邯郸学步”可就贻笑大方了。
人各有所长,在本文又得到了证明,尽管只是“善呼”,在关键时刻也发挥了作用。
对文中人物看法
1、善呼者:
(1)为谋求职业,勇于自荐.
(2)能够充分发挥自己的才能。
2、公孙龙:
(1)知人善任
(2)能用人之长
(3)广纳贤才
(4)也可说公孙龙收罗“鸡鸣狗盗”之徒,浪费了人力资源,助长了人浮于事的风气。
3、或许每个人都有自己的长处,我们要合理加以利用。
【善呼之客文言文翻译】相关文章:
善学者的文言文翻译03-21
《父善游》文言文翻译12-03
善呼者文言文翻译03-29
《冯谖客孟尝君》文言文翻译03-29
冯谖客孟尝君的文言文翻译04-21
知人善任文言文翻译03-17
多多益善的文言文翻译07-31
韩娥善歌文言文翻译12-06
杨善会传文言文翻译12-09
崔沔字善冲文言文翻译08-08