明帝说日文言文翻译
在年少学习的日子里,大家都经常接触到文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编整理的明帝说日文言文翻译,欢迎大家分享。
《明帝说日》
晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下①消息,潸然②流涕。明帝问何以致泣,具以东度意告之③。因问明帝:“汝意长安何如日远?”答曰:“日远。不闻人从日边来,居然④可知。”元帝异之。明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“尔何故异昨日之言⑤邪?”答曰:“举目见日,不见长安。”
(选自《世说新语》)
注释:
①洛下:洛阳方面。这时洛阳被匈奴占领。
②潸然:流泪的样子。
③具以东度意告之:把晋王朝东迁的原委具体地说给他听。
④居然:不费力。
⑤昨日之言:指“日远“的说法。
译文:
晋明帝才几岁时,坐在父亲元帝膝上。有人从长安来,元帝问他洛阳的消息,(元帝听后)流下了眼泪。明帝问父亲为什么哭泣,元帝把晋朝东渡的事都告诉了他。于是问他:“你认为长安和太阳相比,哪一个远?”明帝回答说:“太阳远。没听说有人从太阳那边来,显然可知太阳远。”元帝对他的回答感到惊异。
第二天元帝召集许多臣僚举行宴会,把明帝答话的奇特告诉了他们,再次重新问明帝。明帝竟回答说:“太阳近。”元帝变了脸色,说:“你为什么改变昨天说的话呢?”明帝回答说:“抬头只见太阳,不见长安。”
作品出处
《明帝说日》出自《世说新语-夙惠第十二》
刘义庆
刘义庆(403~444年),南朝宋彭城(现江苏徐州)人,曾任荆州刺史,爱好文学,《世说新语》是由他组织一批文人编写。本是宋武帝刘裕之弟长沙王刘道怜的儿子,13岁时被封为南郡公,后过继给叔父临川王刘道规,因此袭封为临川王。刘义庆自幼喜好文学、聪敏过人,深得宋武帝、宋文帝的信任,备受礼遇。
他的人生分为三个时期:
﹝一﹞京尹时期(15-30岁)刘义庆15岁一路来平步青云,其中任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家的典籍,对《世说新语》的'编撰奠定良好的基础,17岁升任尚书左仆射﹝相当于副宰相﹞,位极人臣,但他的伯父刘裕首开篡杀之风,使得宗室间互相残杀。因此刘义庆也惧有不测之祸,29岁便乞求外调,解除左仆射一职。
﹝二﹞荆州时期(30-37岁)刘义庆担任荆州刺史,颇有政绩。荆州地广兵强,是长江上游的重镇,在此过了8年安定的生活。
﹝三﹞江南时期(37-42岁)刘义庆担任江州刺史与南兖州刺史,38岁开始编撰《世说新语》,与当时的文人、僧人往来频繁。于41岁病逝于京师。刘义庆是个“为性简素,寡嗜欲,爱好文义”的人,称得上是文人政治家。一生虽历任要职,但政绩却乏善可陈,除了本身个性不热衷外,最重要的原因就是不愿意卷入刘宋皇室的权力斗争。
【明帝说日文言文翻译】相关文章:
马说文言文翻译08-26
马说文言文原文和翻译01-24
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
琢冰文言文翻译11-29
《秦观劝学》文言文翻译06-05
文言文《木兰诗》翻译05-28
河南王文言文翻译01-16